<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/rss20.xsl" media="screen"?>
<rss xmlns:itunes="http://www.itunes.com/dtds/podcast-1.0.dtd" version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
<channel>
<atom:link href="http://master2.hautetfort.com/actualite_de_la_lije/index.rss" rel="self" type="application/rss+xml" />
<title>Blog de littérature pour la jeunesse - actualite_de_la_lije</title>
<description>Blog de littérature pour la jeunesse</description>
<link>http://master2.hautetfort.com/actualite_de_la_lije/</link>
<lastBuildDate>Thu, 03 Jul 2008 09:00:31 +0200</lastBuildDate>
<generator>HautetFort.com</generator>
<copyright>All Rights Reserved</copyright>
<item>
<guid isPermaLink="true">http://master2.hautetfort.com/archive/2008/06/25/nouvelles-nouvelles.html</guid>
<title>Nouvelles anciennes nouvelles</title>
<link>http://master2.hautetfort.com/archive/2008/06/25/nouvelles-nouvelles.html</link>
<author>noreply@hautetfort.com (Le blog de la littérature pour la jeunesse)</author>
<category>Actualité de la LIJE</category>
<pubDate>Wed, 25 Jun 2008 00:00:00 +0200</pubDate>
<description>
&lt;p align=&quot;justify&quot;&gt;&lt;a target=&quot;_blank&quot; href=&quot;http://master2.hautetfort.com/media/02/02/912469002.jpg&quot;&gt;&lt;img name=&quot;media-1088735&quot; src=&quot;http://master2.hautetfort.com/media/02/02/2125486726.jpg&quot; alt=&quot;AVB.jpg&quot; style=&quot;float: left; margin: 0.2em 1.4em 0.7em 0px; border-width: 0px&quot; id=&quot;media-1088735&quot; /&gt;&lt;/a&gt;On avait quitté &lt;strong&gt;Anita Van Belle&lt;/strong&gt; sur une réédition aux 400 coups du &lt;em&gt;Secret&lt;/em&gt;, que l'on réduira pour simplifier à la catégorie de &quot;roman classique pour ados sur l'homosexualité&quot;. &lt;strong&gt;Christine Féret-Fleury&lt;/strong&gt; poursuit son entreprise de redécouverte de l'auteur anverso-bruxellois en rééditant, sous forme de compilation, &quot;Tape-Dur&quot; du recueil&amp;nbsp;&lt;em&gt;Les Garçons&lt;/em&gt; et six nouvelles des&lt;em&gt;&amp;nbsp;Filles&lt;/em&gt;, parus en 1990 en 1994 chez Casterman.&lt;br /&gt; Le résultat s'appelle &lt;em&gt;&lt;strong&gt;Les Garçons, les filles&lt;/strong&gt;&lt;/em&gt; (152&amp;nbsp;p., 10&amp;nbsp;€, ce qui est sec pour une réédition), et mérite un mode d'emploi. En effet, la quatrième de couverture risque de faire fuir les amateurs de littérature à coup&amp;nbsp;de stéréoptypes gnagnans&amp;nbsp;: l'enfance est &quot;imprégnée de magie&quot;, confrontée à la &quot;dure loi de la vie&quot;, qui la transforme en &quot;douloureuse innocence&quot; où ces salopards de prêtres cathos (heureusement qu'ils sont en voie d'extinction&amp;nbsp;!) sont &quot;prompts à humilier l'innocence&quot; empêchant chacun de &quot;découvrir qui il est&quot;. Avec un texte aussi répulsif pour les ados qu'un &lt;strong&gt;Mosquito&lt;/strong&gt; devant une supérette, le lecteur est confronté à trois&amp;nbsp;hypothèses&amp;nbsp;: ou le paratexte est conçu pour des parents sensibles à la recherche de gentils livres touchants&amp;nbsp;; ou le livre est nul&amp;nbsp;; ou l'éditeur veut créer la surprise. Une chose est sûre&amp;nbsp;: la seconde supputation n'est pas la bonne.&lt;br /&gt; Car &lt;strong&gt;Anita Van Belle&lt;/strong&gt; va développer un recueil retissé autour de trois fils rouges&amp;nbsp;: même principe de narration (première personne), même ambiance italienne et mêmes affres de la sexuation. Cela donne une cohérence au recueil, permettant aux nouvelles de résonner les unes dans la caisse des autres. &quot;Tape-Dur&quot; oblige le narrateur à découvrir, au sens physique,&amp;nbsp;l'autre sexe (donc le sexe de l'autre, toujours dé&lt;em&gt;g&lt;/em&gt;arçonnant)&amp;nbsp;; &quot;Eudoxia&quot; s'intéresse aux rêves incestueux et aux joies (masturbatoires&amp;nbsp;?) de la mobylette, &lt;em&gt;via&lt;/em&gt; les émotions d'un narrateur qui n'a &quot;pas la taille pour jouer au basket&quot;, et peut-être aussi pour passer le grand canyon de la vie (25) -&amp;nbsp;il est intéressant de constater que cette nouvelle sur le désir&amp;nbsp;de sa soeur n'est pas évoquée en quatrième de couverture&amp;nbsp;; &quot;Les anguilles&quot; obligent le narrateur à plonger les mains dans les charmes répugnants de la procréation de Celle-qu'il-aime&amp;nbsp;; &quot;Milan&quot; connaît une &lt;em&gt;happy end&lt;/em&gt; étonnante dans cette atmosphère poisseuse où les pédophiles se déguisent en vendeurs de frigos pour collectivités (ou l'inverse), même quand &quot;on ne manque à personne et&amp;nbsp;que c'est encore plus triste quand on est jeune&quot; (87)&amp;nbsp;; &quot;En-fan-ce&quot; décompose en trois syllabes un mot qui n'en comprend que deux, destructure en chapitres une nouvelle qui file tout droit, tronçonne le langage et l'argot (&quot;si la bouffe est chez les fèves, j'veux pas&amp;nbsp;y aller. Les fèves, c'est des grosses gens toutes blanches&quot;, 106) mais ne découpe pas en&amp;nbsp;morceaux l'héroïne qui tape dur, même quand elle passe sous une scie en&amp;nbsp;rut&amp;nbsp;; à l'héroïne non-désirée qui joue du &quot;Schubert&quot;, répond la &quot;Fugue&quot; finale, où le &lt;em&gt;french kiss&lt;/em&gt; de Tomaso fait rêver l'héroïne à une fugue qui durerait toute la vie, après la &lt;em&gt;stanza&lt;/em&gt; qu'est l'enfance...&lt;br /&gt; Voici donc un livre qui réjouit les yeux grâce à son mélange de narration classique&amp;nbsp;et d'utilisation convulsive du langage, au point de faire presque oublier les retours à la ligne&amp;nbsp;(36) ou les accents (73) oubliés. On attend à présent de voir ce qu'une telle&amp;nbsp;écriture, tapi&lt;a target=&quot;_blank&quot; href=&quot;http://master2.hautetfort.com/media/02/01/432155161.jpg&quot;&gt;&lt;img name=&quot;media-1088857&quot; src=&quot;http://master2.hautetfort.com/media/02/01/1877550865.jpg&quot; alt=&quot;MONTMORENCY.jpg&quot; style=&quot;float: right; margin: 0.2em 0px 1.4em 0.7em; border-width: 0px&quot; id=&quot;media-1088857&quot; /&gt;&lt;/a&gt;e sous une jolie première et une vilaine quatrième de couverture,&amp;nbsp;donnera dans un nouveau roman... nouveau, lui.&lt;br /&gt; BF&lt;br /&gt; PS&amp;nbsp;: et comme vous avez bien mérité une pause musicale, signalons que l'excellent et nonobstant sympathique organiste &lt;a href=&quot;http://www.yannick-daguerre.com/&quot;&gt;http://www.&lt;strong&gt;yannick-daguerre&lt;/strong&gt;.com/&lt;/a&gt;&amp;nbsp;vient de sortir son premier CD à découvrir sur son site.&lt;/p&gt; 
</description>
</item>
<item>
<guid isPermaLink="true">http://master2.hautetfort.com/archive/2008/06/03/brisingr-plus-grand-pre-best-seller-pour-la-jeunesse.html</guid>
<title>Le plus grand pré-best-seller pour la jeunesse après Harry Potter (V2)</title>
<link>http://master2.hautetfort.com/archive/2008/06/03/brisingr-plus-grand-pre-best-seller-pour-la-jeunesse.html</link>
<author>noreply@hautetfort.com (Le blog de la littérature pour la jeunesse)</author>
<category>Actualité de la LIJE</category>
<pubDate>Tue, 03 Jun 2008 00:00:00 +0200</pubDate>
<description>
&lt;div style=&quot;text-align: center&quot;&gt;&lt;a target=&quot;_blank&quot; href=&quot;http://master2.hautetfort.com/media/00/02/1135542657.jpg&quot;&gt;&lt;img name=&quot;media-1046517&quot; src=&quot;http://master2.hautetfort.com/media/00/02/1080873826.jpg&quot; alt=&quot;1135542657.jpg&quot; style=&quot;margin: 0.7em 0px; border-width: 0px&quot; id=&quot;media-1046517&quot; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt; &lt;p align=&quot;justify&quot;&gt;Aujourd'hui, ne travaillons pas, mais ne nous contentons pas pour autant de regarder Roland-Garros entre deux gouttes de pluie. Non, regardons la nouvelle bande-annonce de &lt;em&gt;&lt;strong&gt;Brisingr&lt;/strong&gt;&lt;/em&gt;, le troisième tome de la trilogie de &lt;strong&gt;Christopher Paolini&lt;/strong&gt;. Les amateurs de &lt;em&gt;fantasy&lt;/em&gt;, de Manowar et de gros effets économiquement acceptables apprécieront particulièrement ce &lt;em&gt;teaser&lt;/em&gt; annonçant la formation d'une nouvelle bande de dragonniers où ne seront acceptés que les &quot;strongs&quot; (pas de faute de frappe). Pour s'en&amp;nbsp;rendre compte, on cliquera donc sur le mini-site dédié, &lt;a href=&quot;http://www.ridersflight.com/&quot;&gt;http://www.ridersflight.com/&lt;/a&gt;, afin de patienter jusqu'au 20 septembre, date de la sortie de la VO du livre ! Début juin, ce pré-&lt;em&gt;best-seller&lt;/em&gt; se classe déjà&amp;nbsp;vingt-troisième des meilleures ventes de livres d'&lt;strong&gt;amazon.com&lt;/strong&gt;. Respect.&lt;br /&gt; BF&lt;br /&gt; PS&amp;nbsp;: et pour aller plus loin, en l'occurrence à la Vroengard Academy , foncez sur &lt;a href=&quot;http://www.vroengardacademy.com/&quot;&gt;http://www.vroengardacademy.com/&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt; 
</description>
</item>
<item>
<guid isPermaLink="true">http://master2.hautetfort.com/archive/2008/05/31/l-imaginaire-sans-imagination.html</guid>
<title>L'imaginaire sans imagination ?</title>
<link>http://master2.hautetfort.com/archive/2008/05/31/l-imaginaire-sans-imagination.html</link>
<author>noreply@hautetfort.com (Le blog de la littérature pour la jeunesse)</author>
<category>Actualité de la LIJE</category>
<pubDate>Sun, 01 Jun 2008 00:00:00 +0200</pubDate>
<description>
&lt;p align=&quot;justify&quot;&gt;&lt;strong&gt;&lt;img name=&quot;media-1042181&quot; src=&quot;http://master2.hautetfort.com/media/01/02/1526090230.jpg&quot; alt=&quot;392746292.jpg&quot; style=&quot;float: left; margin: 0.2em 1.4em 0.7em 0px; border-width: 0px&quot; id=&quot;media-1042181&quot; /&gt;Intervista&lt;/strong&gt; repart en campagne&amp;nbsp;! Alors que l'édition poche du premier tome d'&lt;em&gt;Arthur et les minimoys&lt;/em&gt; arrive, &lt;strong&gt;Constance Joly-Girard&lt;/strong&gt; a choisi de persister et de signer dans les productions autour de l'imaginaire, avec l'assistance de &lt;strong&gt;Denis Guiot&lt;/strong&gt;.&lt;br /&gt; Au programme, en août, &quot;pour les 12-15 ans&quot;, &lt;em&gt;Le Livre des âmes&lt;/em&gt; de &lt;strong&gt;Carina Rozenfeld&lt;/strong&gt;, premier tome d'une trilogie. Le pitch&amp;nbsp;: un ado comme les autres se retrouve avec des ailes dans le dos. Il vient en fait d'un monde parallèle, et doit retrouver les trois livres-mondes avec une Américaine de son âge. Grimoires magiques, couple d'ados, prédestination liée à une origine cachée&amp;nbsp;: les lecteurs auront sans doute du mal à déterminer l'originalité du produit&amp;nbsp;; sera-ce une source de succès&amp;nbsp;? Réponse en avril 2010, quand paraîtra le troisième tome...&lt;br /&gt; D'ici là, en novembre 2008 plus précisément, &lt;strong&gt;Ange&lt;/strong&gt; aura publié &lt;em&gt;L'Arche de Noa&lt;/em&gt;. Cette Noa est une gentille élève normale sauf qu'elle voit (c'est de famille). Pas de chance, sauf pour l'histoire, sa petite soeur découvre un médaillon et réveille le Mal qui sommeillait. Comment empêcher cette Force de détruire le monde en général et Paris en particulier&amp;nbsp;? Entre &lt;em&gt;Cabane magique&lt;/em&gt; et &lt;em&gt;Spiderwick&lt;/em&gt;, un produit qui décline le savoir-faire Intervista dans une veine attendue. Plus d'infos&amp;nbsp;: &lt;a name=&quot;media-1042176&quot; href=&quot;http://master2.hautetfort.com/media/01/02/1206266723.pdf&quot; title=&quot;media-1042176&quot; id=&quot;media-1042176&quot;&gt;ARGU_4_PAGES_CINEMASCOPE.pdf&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt; BF&lt;/p&gt; 
</description>
</item>
<item>
<guid isPermaLink="true">http://master2.hautetfort.com/archive/2008/05/13/un-squelette-he-que-c-est-lent.html</guid>
<title>Un squelette ? Hé ! Que c'est lent !</title>
<link>http://master2.hautetfort.com/archive/2008/05/13/un-squelette-he-que-c-est-lent.html</link>
<author>noreply@hautetfort.com (Le blog de la littérature pour la jeunesse)</author>
<category>Actualité de la LIJE</category>
<pubDate>Fri, 16 May 2008 00:00:00 +0200</pubDate>
<description>
&lt;p align=&quot;justify&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 8pt; font-family: Verdana&quot;&gt;&lt;img name=&quot;media-1006705&quot; src=&quot;http://master2.hautetfort.com/media/01/01/178511963.jpg&quot; alt=&quot;355429861.jpg&quot; style=&quot;float: left; margin: 0.2em 1.4em 0.7em 0px; border-width: 0px&quot; id=&quot;media-1006705&quot; /&gt;L'&lt;i&gt;incipit&lt;/i&gt; laissait croire que nous avions trouvé un squelette excellent&amp;nbsp;: «&amp;nbsp;La mort brutale de Gordon Edgley fut un choc pour tout le monde, surtout pour lui.&amp;nbsp;» Aussi craignions-nous que la suite de &lt;i&gt;&lt;strong&gt;Skully Fourbery&lt;/strong&gt;&lt;/i&gt;, de &lt;strong&gt;Derek Landy&lt;/strong&gt; (trad. Jean Esch, Gallimard Jeunesse, 298 p., 16&amp;nbsp;€ incluant la tranche fluo, le marque-page assorti la couverture en relief) ne fût pas de la même eau. D'autant que le &lt;i&gt;pitch&lt;/i&gt; aussi était excitant&amp;nbsp;: il promettait des enquêtes de Skully Fourbery, détective entre tradition ancienne et modernité magique, qui présente la particularité d’être un squelette. Hélas, l’on ne nous avait pas dit, ce dont nous eussions il est vrai dû nous douter dans la production d’&lt;i&gt;entertainment&lt;/i&gt; pour la jeunesse, qu’il était affublé d’une greluche, Stephanie, nièce de Gordon Edgley, auteur à succès, qui en a fait son héritière principale. La &lt;em&gt;miss&lt;/em&gt; récupère donc la grande maison de Gordon autour de laquelle tournoient d’inquiétantes créatures… à la poursuite desquelles elle va bien entendu se jeter en compagnie du squelette.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 8pt; font-family: Verdana&quot;&gt;Aussi ce personnage de nunuche pseudo-courageuse, apprentie magicienne comme tant d’autres, transforme-t-elle rapidement ce qui aurait pu être une excellente idée rappelant, de loin, le &lt;i&gt;Chevalier inexistant&lt;/i&gt; d’&lt;strong&gt;Italo Calvino&lt;/strong&gt;, en une rédaction qui accumule les clichés. Que ces clichés soient volontaires et permettent au lecteur d’avoir des repères de lecture &lt;i&gt;via&lt;/i&gt; l’impression de déjà-lu ne sauve pas ledit lecteur de l’ennui voire de la consternation. Les noms propres (Meritorious, Hideous, Mevolent, Serpine, Skully pour une tête de mort) ne font pas dans la subtilité, le classique enrichissement sémantique venant parfois alourdir&amp;nbsp;une onomastique&amp;nbsp;déjà pesante («&amp;nbsp;Je trouve que ça sonne bien, Valkyrie [autre nom de Stephanie, à ne pas confondre avec Vachkyrie]. Des guerrières qui récupéraient les âmes des morts sur les champs de bataille et les emportaient&amp;nbsp;», 191, génial, un livre qui apprend quelque chose&amp;nbsp;!). Une longue scène initiale chez le notaire où les méchants proches du défunt sont punis de leur&amp;nbsp;vilenie&amp;nbsp;par le&amp;nbsp;testament, est un premier exemple de &lt;em&gt;topos&lt;/em&gt; dont on a du mal à cerner l'intérêt. Mais que dire des titres de chapitre (par ex.&amp;nbsp;: «&amp;nbsp;Le testament&amp;nbsp;», «&amp;nbsp;Petite fille toute seule&amp;nbsp;», «&amp;nbsp;Rencontre avec China Spleen&amp;nbsp;», «&amp;nbsp;Un meurtre en préparation&amp;nbsp;», etc.), sinon qu’ils ne donnent guère faim de lecture&amp;nbsp;? Les pseudo-astuces de suspense sont nulles, oscillant entre des effets d’attente du type&amp;nbsp;: «&amp;nbsp;Moins tu en sais, mieux ça vaut&amp;nbsp;», 48, et des dialogues creux par ex.&amp;nbsp;57, haut 86, censés créer un effet de pause, suppose-t-on. Il n'empêche,&amp;nbsp;est-ce bien raisonnable d’écrire&amp;nbsp;: «&amp;nbsp;- Je ne sais pas quoi dire. / - Il n’y a pas grand-chose à dire, après une histoire pareille, hein&amp;nbsp;? / - Non, en effet. / (…) Après cela, ils restèrent silencieux un instant.&amp;nbsp;» (194) Auto-valorisation insistant sur l’émotion que le lecteur doit ressentir et absence d’information supplémentaire visent probablement à faire retomber puis remonter la tension&amp;nbsp;; toutefois, l’abus de ces longueurs a surtout pour effet collatéral de susciter l’ennui.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 8pt; font-family: Verdana&quot;&gt;Les trucs permettant d’informer le lecteur sont à l’avenant («&amp;nbsp;- Donnez-moi un cours [de magie]. / (…) – Bah, ça ne peut pas faire de mal. Il existe deux types de mages&amp;nbsp;», etc., 50). Leur banalité frappe (aïe) d'autant plus que le propos du livre est à l'avenant&amp;nbsp;: il s'agit pour les héros de mettre un terme aux agissements de grands méchants qui veulent contrôler le monde et à qui il ne faut pas révéler son nom sous peine de possession -&amp;nbsp;l’histoire menant, malgré d’inquiétants Fendoirs très harrypotteriens, à un dénouement qui raconte une victoire forcément partielle puisqu’il faut vendre les prochains tomes.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 8pt; font-family: Verdana&quot;&gt;Pour ne rien arranger, des &lt;strong&gt;contradictions&lt;/strong&gt; sont semées dans le texte. Par ex., p.&amp;nbsp;31, «&amp;nbsp;le fait de crier aidait [Stephanie] à dissimuler sa peur&amp;nbsp;», affirme l’auteur&amp;nbsp;; et cependant la gamine crie aussitôt&amp;nbsp;: «&amp;nbsp;J’appelle la police&amp;nbsp;! Immédiatement&amp;nbsp;!&amp;nbsp;» (31). Discrète dissimulation...&lt;/span&gt; &lt;span style=&quot;font-size: 8pt; font-family: Verdana&quot;&gt;Des &lt;strong&gt;fautes d’édition&lt;/strong&gt; rythment la lecture. Par ex.&amp;nbsp;: «&amp;nbsp;Il s’écroula, roula sur lui-même et se releva aussitôt. / Pour se jeter sur son adversaire.&amp;nbsp;» (33) On veut bien, cher préparateur, que la page soit plus joliment présentée grâce à ce retour à la ligne&amp;nbsp;; mais l’inconvénient, c’est quand même que cette césure&amp;nbsp;n'a point de sens. Une virgule en trop complique parfois les phrases («&amp;nbsp;le moteur protesta, avant de rugir&amp;nbsp;», 69), alors qu’elle aurait simplifié la lecture ailleurs («&amp;nbsp;-&amp;nbsp;Bonne idée, approuva (&lt;em&gt;sic&lt;/em&gt;) Skully et ils repartirent précipitamment&amp;nbsp;», 219). Des espaces insécables après les tirets de dialogue n’auraient pas nui à l’esthétique de la mise en page (par ex. p.&amp;nbsp;117). &lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;Une relecture attentive aurait évité quelques redondances inutiles («&amp;nbsp;elle s’écroula au sol&amp;nbsp;», 97, et non dans les airs, c’était assez prévisible) et quelques fautes de frappe (par ex.&amp;nbsp;: «&amp;nbsp;Sans Visage&amp;nbsp;» sans tiret p. 123 contrairement aux autres occurrences&amp;nbsp;; «&amp;nbsp;les yeux grands ouverts&amp;nbsp;», 136, alors que «&amp;nbsp;grand&amp;nbsp;» a ici valeur adverbiale et est donc invariable&amp;nbsp;; «&amp;nbsp;nul ne plus nous arrêter désormais, 242, etc.).&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 8pt; font-family: Verdana&quot;&gt;La &lt;strong&gt;traduction&lt;/strong&gt; de &lt;strong&gt;Jean Esch&lt;/strong&gt;, passeur en français de la trilogie la plus célèbre de Philip Pullman, fait ce qu'elle peut pour ne pas desservir le texte. Toutefois, elle n’évite pas les termes omni-récurrents attendus&amp;nbsp;: on trouve force «&amp;nbsp;déjà&amp;nbsp;», «&amp;nbsp;juste&amp;nbsp;», «&amp;nbsp;un peu&amp;nbsp;», «&amp;nbsp;faire&amp;nbsp;» (cinq occurrences p.&amp;nbsp;165, par ex.) «&amp;nbsp;tout&amp;nbsp;» (cinq occurrences p.&amp;nbsp;157, par ex.), «&amp;nbsp;bien&amp;nbsp;» / «&amp;nbsp;bien sûr&amp;nbsp;», «&amp;nbsp;commencer à&amp;nbsp;», «&amp;nbsp;soupirer&amp;nbsp;», «&amp;nbsp;sourire&amp;nbsp;» (qu’on peut par ex. esquisser ou réprimer, voire soupçonner&amp;nbsp;: «&amp;nbsp;Un soupçon de sourire réapparut sur ses lèvres&amp;nbsp;», 175), «&amp;nbsp;ne pouvoir s’empêcher de&amp;nbsp;», «&amp;nbsp;hausser les épaules&amp;nbsp;» (voire «&amp;nbsp;esquisser un haussement d’épaules&amp;nbsp;», très fort, 70), secouer / hocher la tête (voire «&amp;nbsp;hocher timidement la tête&amp;nbsp;», gnagnagna, 84), «&amp;nbsp;vrai&amp;nbsp;» et ses dérivés, etc. On trouve également de trop nombreux démonstratifs anglophones (par ex.&amp;nbsp;: «&amp;nbsp;Il y a ce type&amp;nbsp;», 136, pour «&amp;nbsp;un type&amp;nbsp;»), et une cohorte d’expressions surannées typiques d'une production &lt;em&gt;mainstream&lt;/em&gt; pour la jeunesse («&amp;nbsp;pousser / lancer un juron&amp;nbsp;», par ex. 63, 66, 96, 224&amp;nbsp;; «&amp;nbsp;les ennuis &lt;i&gt;suivent votre sillage&lt;/i&gt;&amp;nbsp;», 117&amp;nbsp;; «&amp;nbsp;il &lt;em&gt;se mouvait&lt;/em&gt; tel un félin&amp;nbsp;», 131&amp;nbsp;; «&amp;nbsp;tu es &lt;em&gt;rudement futée&lt;/em&gt; pour ton âge&amp;nbsp;», 239&amp;nbsp;; «&amp;nbsp;tu meurs d’envie de &lt;em&gt;fanfaronner&lt;/em&gt;&amp;nbsp;», 295, etc.). On note quelques anglicismes, sémantiques («&amp;nbsp;réaliser&amp;nbsp;», «&amp;nbsp;la première impression &lt;i&gt;et tout ça&lt;/i&gt;&amp;nbsp;», «&amp;nbsp;genre&amp;nbsp;», «&amp;nbsp;insubordonnée&amp;nbsp;») et syntagmatiques. Par ex.&amp;nbsp;: «&amp;nbsp;You don’t want to see that&amp;nbsp;» donne «&amp;nbsp;Tu n’as pas envie de voir ça&amp;nbsp;», 51, peu francophone&amp;nbsp;; «&amp;nbsp;or something&amp;nbsp;» est transcrit littéralement par «&amp;nbsp;il existe des tests &lt;i&gt;ou un truc comme ça&lt;/i&gt;&amp;nbsp;», 70, 207, 209, ou par «&amp;nbsp;il n’a pas besoin de prendre des mesures &lt;i&gt;ou je ne sais quoi&lt;/i&gt;&amp;nbsp;?&amp;nbsp;», 85, 233&amp;nbsp;; «&amp;nbsp;really&amp;nbsp;» suscite de lourds et répétitifs «&amp;nbsp;-&amp;nbsp;C’est vrai&amp;nbsp;?&amp;nbsp;»&amp;nbsp;; «&amp;nbsp;she had no choice&amp;nbsp;» donne «&amp;nbsp;elle n’avait pas le choix&amp;nbsp;» au lieu de «&amp;nbsp;elle n’avait pas d’autre choix&amp;nbsp;»,&amp;nbsp;remarque dont on gagne souvent à se passer&amp;nbsp;; «&amp;nbsp;let me ask you a question&amp;nbsp;» donne «&amp;nbsp;laisse-moi te poser une question&amp;nbsp;», guère francophone non plus&amp;nbsp;; voir aussi les anglophones «&amp;nbsp;je suppose&amp;nbsp;» et autres «&amp;nbsp;j’imagine&amp;nbsp;», «&amp;nbsp;vous êtes sûr&amp;nbsp;?&amp;nbsp;», etc.).&lt;br /&gt; Outre les facilités («&amp;nbsp;tout se déroula très vite, trop vite&amp;nbsp;», 149, à rapprocher de «&amp;nbsp;les bois étaient silencieux, trop silencieux&amp;nbsp;», 184&amp;nbsp;; «&amp;nbsp;pendant un instant, il n’y eut plus que le sifflement de l’air&amp;nbsp;», 149&amp;nbsp;; intertextes patauds &lt;i&gt;cf.&lt;/i&gt; p. 152, censés souligner l'originalité&amp;nbsp;du roman que l'on lit&amp;nbsp;; verbes pronominaux maladroits comme «&amp;nbsp;Stephanie se sentit rougir&amp;nbsp;», 158 et «&amp;nbsp;se sentit observée, étudiée&amp;nbsp;», 159 au lieu de «&amp;nbsp;sentit qu’elle rougissait&amp;nbsp;», etc.), certaines formules ne convainquent pas. Par ex.&amp;nbsp;: «&amp;nbsp;Son sourire se fit espiègle&amp;nbsp;», beurk, 54&amp;nbsp;; «&amp;nbsp;trop d’eau a coulé sous le &lt;em&gt;proverbial pont&lt;/em&gt;&amp;nbsp;», 55&amp;nbsp;; «&amp;nbsp;tu ne me donnes pas cette &lt;i&gt;foutue&lt;/i&gt; clef&amp;nbsp;», 65&amp;nbsp;; «&amp;nbsp;elle enregistrait le sens de ses paroles. Finalement, elle ne put se retenir, il fallait que ça sorte&amp;nbsp;», 116, précisons qu’il ne s’agit pas de pipi&amp;nbsp;; comme dans &lt;i&gt;Tunnels&lt;/i&gt; où l’on surgit de nulle part, ici «&amp;nbsp;se matérialisent&amp;nbsp;» des personnes «&amp;nbsp;issues du néant&amp;nbsp;», 117&amp;nbsp;; «&amp;nbsp;il irradiait le pouvoir&amp;nbsp;», 121, gâ&amp;nbsp;; «&amp;nbsp;elle se releva en position accroupie&amp;nbsp;», 148&amp;nbsp;; «&amp;nbsp;un ton rempli d’exaspération&amp;nbsp;», 157&amp;nbsp;; «&amp;nbsp;il y eut des mouvements et des bruits&amp;nbsp;», 176&amp;nbsp;; «&amp;nbsp;une rapidité et une élégance qui confèrent à ce geste un aspect artistique&amp;nbsp;», 177&amp;nbsp;; «&amp;nbsp;Meritorious sembla marquer un temps d’arrêt&amp;nbsp;» ce qui, comme esquisser un haussement d'épaules, est techniquement très dur, 178&amp;nbsp;; «&amp;nbsp;-&amp;nbsp;Gordon appartenait à une secte&amp;nbsp;? / -&amp;nbsp;&lt;span style=&quot;font-variant: small-caps&quot;&gt;à&lt;/span&gt; défaut de trouver un meilleur mot, oui&amp;nbsp;», 211&amp;nbsp;; «&amp;nbsp;&lt;span style=&quot;text-transform: uppercase&quot;&gt;é&lt;/span&gt;tait-ce une impression ou bien elle bougeait&amp;nbsp;?&amp;nbsp;», 223&amp;nbsp;; «&amp;nbsp;Stephanie n’apercevait aucun œil&amp;nbsp;», 226. Signalons en sus que la jeune ado est taxée de «&amp;nbsp;jeune femme&amp;nbsp;», et que, &lt;strong&gt;Gallimard Jeunesse&lt;/strong&gt; oblige, son langage tâche de causer correc'&amp;nbsp;: «&amp;nbsp;Ce n’est pas un quartier &lt;em&gt;très bien fréquenté&lt;/em&gt;&amp;nbsp;», gnagnagna, 49&amp;nbsp;; «&amp;nbsp;Vous connaissez &lt;i&gt;rudement bien&lt;/i&gt; cette histoire&amp;nbsp;», 61, etc.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 8pt; font-family: Verdana&quot;&gt;Sporadiquement, faisant écho à l'&lt;em&gt;incipit&lt;/em&gt; réussi, quelques bulles d’humour pétillent. Par ex.&amp;nbsp;: «&amp;nbsp;-&amp;nbsp;&lt;span style=&quot;text-transform: uppercase&quot;&gt;ç&lt;/span&gt;a vous ferait plaisir de n’avoir jamais découvert vos dons&amp;nbsp;? / -&amp;nbsp;Je ne le saurais pas.&amp;nbsp;» (53)&amp;nbsp;; «&amp;nbsp;Il n’est pas seulement disgracieux, il est réellement, sincèrement laid&amp;nbsp;» (81)&amp;nbsp;; quand l’héroïne s’énerve qu'on la prenne, à juste titre, pour une cruchouille&amp;nbsp;: «&amp;nbsp;Je suis fascinée, excitée et émoustillée. J’ai vu des gens stupéfiants faire des choses stupéfiantes et j’ai été stupéfiée&amp;nbsp;» (87)&amp;nbsp;; «&amp;nbsp;je refuse d’approuver le crime, sous toutes ses formes. Sauf quand c’est moi qui le commets, naturellement&amp;nbsp;» (107)&amp;nbsp;; «&amp;nbsp;mon proviseur fait attendre les gens quand on est convoqué dans son bureau. Il s’imagine que ça lui donne l’air important. / -&amp;nbsp;Et ça marche&amp;nbsp;? / -&amp;nbsp;Il a surtout l’air d’être en retard&amp;nbsp;» (117)&amp;nbsp;; «&amp;nbsp;le métier de détective n’est pas fait que de tortures, de meurtres et de monstres. C’est aussi parfois très déplaisant&amp;nbsp;», 196.&lt;br /&gt; Bref, on aurait aimé que Derek Landy se concentrât moins sur la fabrication d'un produit où tout est décevant, de la construction aux personnages en passant par la gestion des archétypes et les scènes de combat que ce karatéka est censé maîtriser admirablement (en fait, carrément pas), pour piocher davantage dans la veine irlando-humoristique, qui nous paraît plus prometteuse.&amp;nbsp;L'eût-il fait, il aurait peut-être eu moins de succès, mais nous n'aurions point eu à conclure que, en définitive, ce &lt;em&gt;Skully Fourbery&lt;/em&gt; sentait, à nos narines,&amp;nbsp;le pétard mouillé et, à nos yeux,&amp;nbsp;la belle idée décevante.&lt;br /&gt; BF&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; 
</description>
</item>
<item>
<guid isPermaLink="true">http://master2.hautetfort.com/archive/2008/05/12/l-art-du-marketing-explique-aux-fans.html</guid>
<title>L'art du marketing expliqué aux fans</title>
<link>http://master2.hautetfort.com/archive/2008/05/12/l-art-du-marketing-explique-aux-fans.html</link>
<author>noreply@hautetfort.com (Le blog de la littérature pour la jeunesse)</author>
<category>Actualité de la LIJE</category>
<pubDate>Mon, 12 May 2008 19:06:55 +0200</pubDate>
<description>
&lt;div style=&quot;text-align: center&quot;&gt;&lt;img src=&quot;http://master2.hautetfort.com/media/00/01/666568098.png&quot; alt=&quot;520902354.png&quot; style=&quot;margin: 0.7em 0px; border-width: 0px&quot; id=&quot;media-1012046&quot; name=&quot;media-1012046&quot; /&gt;&lt;/div&gt; &lt;p align=&quot;justify&quot;&gt;Incroyable&amp;nbsp;! Spectaculaire&amp;nbsp;! Improbable&amp;nbsp;! Vient d'être lancé le nouveau &lt;em&gt;spoiler&lt;/em&gt; officiel concernant &lt;em&gt;Brisingr&lt;/em&gt;, la trilogie de &lt;em&gt;L'Héritage&lt;/em&gt; lancée par &lt;em&gt;Eragon&lt;/em&gt; (Bayard Jeunesse). Il paraît qu'Eragon y&amp;nbsp;rencontrera un ennemi qui aime à rire, &quot;and not in a good way&quot;. Christopher Paolini &lt;em&gt;himself&lt;/em&gt; vous l'annonce&amp;nbsp;en face-à-face&amp;nbsp;sur &lt;a href=&quot;http://www.shurtugal.com/&quot;&gt;http://www.shurtugal.com/&lt;/a&gt;. De l'art de susciter l'attente avec &lt;em&gt;rien&lt;/em&gt;...&lt;br /&gt; BF&lt;/p&gt; 
</description>
</item>
<item>
<guid isPermaLink="true">http://master2.hautetfort.com/archive/2008/05/10/gorge-profonde.html</guid>
<title>Enquête sur les gorges profondes de l'édition pour la jeunesse</title>
<link>http://master2.hautetfort.com/archive/2008/05/10/gorge-profonde.html</link>
<author>noreply@hautetfort.com (Le blog de la littérature pour la jeunesse)</author>
<category>Actualité de la LIJE</category>
<pubDate>Sat, 10 May 2008 00:00:00 +0200</pubDate>
<description>
&lt;p align=&quot;justify&quot;&gt;&lt;img name=&quot;media-1004400&quot; src=&quot;http://master2.hautetfort.com/media/01/00/1616650120.jpg&quot; alt=&quot;1053058088.jpg&quot; style=&quot;float: left; margin: 0.2em 1.4em 0.7em 0px; border-width: 0px&quot; id=&quot;media-1004400&quot; /&gt;Peut-on juger littérairement un produit pré-vendu comme un &lt;em&gt;blockbuster&lt;/em&gt;&amp;nbsp;? La question se pose pour ce &lt;em&gt;post&lt;/em&gt; puisque, comme nous le rappellent la quatrième et l’avant-propos, &lt;em&gt;&lt;strong&gt;Tunnels&lt;/strong&gt;&lt;/em&gt; (Michel Lafon, 412 p., 15 €, disponible à 8,90&amp;nbsp;€ en VO chez amazon.fr), dont il sera question ici, est «&amp;nbsp;le nouveau Harry Potter&amp;nbsp;», «&amp;nbsp;découvert&amp;nbsp;» par &lt;strong&gt;Barry Cuningham&lt;/strong&gt;.&lt;br /&gt; Dans la veine &lt;em&gt;underground&lt;/em&gt; fort &lt;em&gt;fashion&lt;/em&gt; ces temps-ci, entre &lt;strong&gt;Steven Spielberg&lt;/strong&gt; et son archéologue à chapeau, d’une part, et &lt;strong&gt;Alan Snow&lt;/strong&gt; et ses « Chroniques de Pont-aux-rats », d’autre part, le premier tome de la série signée &lt;strong&gt;Roderick Gordon&lt;/strong&gt; et &lt;strong&gt;Brian Williams&lt;/strong&gt; propose de suivre Will Burrows, passionné de fouilles comme son père. Amis de la psychanalyse qu'intrigue ce forage de gorge profonde, merci de cesser de ricaner car l’heure est grave. En effet, papa Burrows, ex-explorateur auquel on a volé sa plus glorieuse découverte, n’est reconverti en directeur de musée qu’en façade. Derrière l’apparence, il poursuit ses rêves d’antan&amp;nbsp;: le coquin n’a point cessé de creuser secrètement. Aussi fore-t-il fort,&amp;nbsp;jusqu’à faire une découverte mystérieuse… et disparaître.&lt;br /&gt; Parti sur des bases rigolotes et plutôt enlevées, le roman nous&amp;nbsp;a paru ralentir jusqu’à stagner, disons même&amp;nbsp;: croupir, à la fin de la première partie. À dire vrai, peu convaincu par les pistes dessinées par les cinquante premières pages de la seconde, nous avons même abandonné la lecture et décidé de ne pas voir le bout des tunnels, dépités par l’impression triste d’avoir assisté au tarissement de l'imagination des auteurs, qui passe par un recours massif aux clichés et un travestissement de l’adjuvant Chester, lequel abandonne son statut de grand gaillard sympa pour&amp;nbsp;endosser le rôle du&amp;nbsp;pleurnichard mou du g'nou, ce qui permet à Will de crâner (milieu 85 &lt;em&gt;sqq&lt;/em&gt;).&amp;nbsp;La traduction d’&lt;strong&gt;Arnaud Regnauld&lt;/strong&gt; fait ce qu’elle peut pour maintenir le récit à flot, n’hésitant pas à en rajouter pour susciter le sursaut (on «&amp;nbsp;s’arrête net&amp;nbsp;» ou «&amp;nbsp;tout à coup&amp;nbsp;», par ex. 9, 11, 35, 149). Mais les défauts d'écriture ont fini, là aussi, par nous inciter à reposer ce fort volume.&lt;br /&gt; On retrouve dans ce roman les tics d’écriture habituels&amp;nbsp;: «&amp;nbsp;un peu&amp;nbsp;», «&amp;nbsp;déjà&amp;nbsp;», «&amp;nbsp;commencer à&amp;nbsp;», «&amp;nbsp;air&amp;nbsp;», «&amp;nbsp;eh bien&amp;nbsp;» / «&amp;nbsp;bien&amp;nbsp;» et «&amp;nbsp;bien sûr&amp;nbsp;» / «&amp;nbsp;évidemment&amp;nbsp;», «&amp;nbsp;écoute&amp;nbsp;», «&amp;nbsp;tout&amp;nbsp;», «&amp;nbsp;juste », «&amp;nbsp;vraiment&amp;nbsp;» et ses dérivés, «&amp;nbsp;n’avoir plus le choix&amp;nbsp;», du&amp;nbsp;«&amp;nbsp;faire&amp;nbsp;» en abondance comme dans «&amp;nbsp;je &lt;em&gt;ferais&lt;/em&gt; mieux de &lt;em&gt;faire&lt;/em&gt; quelques recherches&amp;nbsp;», 29, «&amp;nbsp;tu as raison&amp;nbsp;» voir par ex. 114, 118, 137, 146,&amp;nbsp;« marquer une pause », &lt;em&gt;cf&lt;/em&gt;. par ex.&amp;nbsp;20, 26, 73, 157, 164, etc. Les didascalies cucul ou vaines qu’on redoute sont présentes (par ex.&amp;nbsp;: «&amp;nbsp;Le père et le fils échangèrent un sourire complice&amp;nbsp;», 10, gnagnagna ; «&amp;nbsp;il ne put malgré tout s’empêcher d’en parler&amp;nbsp;», 22, 72, etc.). Surtout, le traducteur laisse filer de nombreuses formules typiquement anglophones, sans doute&amp;nbsp;pour rappeler qu’il s’agit d’une traduction (Dr pour docteur, «&amp;nbsp;gosses&amp;nbsp;» pour &lt;em&gt;kids&lt;/em&gt;, « les gars du département » pour &lt;em&gt;guys&lt;/em&gt;, etc. ; «&amp;nbsp;-&amp;nbsp;Excellent travail, Will, &lt;em&gt;je dois dire&lt;/em&gt;. Tous ces mois (…) n’auront pas été perdus, &lt;em&gt;n’est-ce pas&lt;/em&gt;&amp;nbsp;?&amp;nbsp;», 16&amp;nbsp;; «&amp;nbsp;c’est comme si on remontait le temps d’un cran, &lt;em&gt;tu ne trouves pas&lt;/em&gt;&amp;nbsp;?&amp;nbsp;», 52 ; les francisations d’&lt;em&gt;anyway&lt;/em&gt;, qui donnent par ex. : «&amp;nbsp;Quoi qu’il en soit&amp;nbsp;», 17, 47, 79 / «&amp;nbsp;de toute manière&amp;nbsp;», 112, «&amp;nbsp;en tout cas&amp;nbsp;», 134 / «&amp;nbsp;toi ou quelqu’un de ta famille, d’ailleurs&amp;nbsp;», 97&amp;nbsp;; «&amp;nbsp;Qu’est-ce que tu veux dire&amp;nbsp;?&amp;nbsp;», 39, 46, 52, 54, 122, 125, 137 ; «&amp;nbsp;tu sais, juste au cas où&amp;nbsp;», 59 ; «&amp;nbsp;une de ces bandes de criminels&amp;nbsp;» qui témoigne d’un usage anglophone du démonstratif, 71&amp;nbsp;; «&amp;nbsp;hausser les épaules&amp;nbsp;», tic local, par ex. 73, 79, 89, 93, 118, 162 etc. ; «&amp;nbsp;non que quelqu’un s’en soit plaint », trad. littérale, 93 comme pour le très anglophone &lt;em&gt;it doesn’t make sense&lt;/em&gt; qui donne de manière récurrente « ça n’a aucun sens », par ex.&amp;nbsp;107, le &lt;em&gt;forget it&lt;/em&gt; qui donne « oublie ça&amp;nbsp;», 134, le &lt;em&gt;or something&lt;/em&gt;&amp;nbsp;qui devient&amp;nbsp;« ou un truc du genre », 150, pourquoi se fatiguer, le &lt;em&gt;everything’s gonna be all right&lt;/em&gt; qui se mue en larmoyants «&amp;nbsp;tout ira bien&amp;nbsp;», 189, les &lt;em&gt;swallow&lt;/em&gt; qui déglutissent (183,187...), sans oublier les &lt;em&gt;I imagine&lt;/em&gt; (103, 112, 117, 149). Signalons aussi que quelques formules auraient gagné à être précisées («&amp;nbsp;Terry remarqua le départ d’un escalier&amp;nbsp;», 17 ; «&amp;nbsp;un autre eut le nez &lt;em&gt;salement cassé&lt;/em&gt;&amp;nbsp;», 35 ; Will «&amp;nbsp;enfila un casque&amp;nbsp;» p. 36, le confondant sans doute avec un pantalon ; «&amp;nbsp;tout le monde dîna en silence&amp;nbsp;», 47, mal dit ; «&amp;nbsp;Pour une fois, Will ne lui opposa aucun refus&amp;nbsp;», 76, à rapprocher de «&amp;nbsp;se dispensa pour une fois de toute objection&amp;nbsp;», 154 ; «&amp;nbsp;Will s’efforçait de faire mine de feuilleter&amp;nbsp;», 109 ; «&amp;nbsp;rien ne sert d’attendre, il faut partir à point&amp;nbsp;», 115 ; «&amp;nbsp;le silence &lt;em&gt;se fit&lt;/em&gt; de plus en plus pesant&amp;nbsp;», 123&amp;nbsp;; «&amp;nbsp;les bâtiments semblaient avoir été sculptés dans la paroi, comme une architecture fossile à peine mise à jour&amp;nbsp;», 164&amp;nbsp;; «&amp;nbsp;la hargne de leur agresseur leur fit aussitôt abandonner tout projet de résistance&amp;nbsp;», 171), et maints signes positionnant ce texte pour un jeune public, par ex.&amp;nbsp;:&lt;br /&gt; -&amp;nbsp;des questions faisant le point sur le suspense autorisé (fins de chapitre p. 49 et 91, par ex.), expliquant les mots compliqués («&amp;nbsp;livide, ça veut dire blanc comme un linge&amp;nbsp;?&amp;nbsp;», 103)&amp;nbsp;;&lt;br /&gt; -&amp;nbsp;et surtout force syntagmes surannés comme : «&amp;nbsp;Point de sorties en famille non plus, contrairement à ce que l’on aurait pu attendre », 46&amp;nbsp;; «&amp;nbsp;Où diable est-il donc passé&amp;nbsp;?&amp;nbsp;», 66, 76, à ne pas confondre avec l’expression courante des ados : «&amp;nbsp;Mon Dieu&amp;nbsp;!&amp;nbsp;», 114, 153&amp;nbsp;; «&amp;nbsp;ne sachant trop que faire&amp;nbsp;», 65, 68, 98, etc. ; «&amp;nbsp;pas la peine de subir son courroux&amp;nbsp;», 77 + 138&amp;nbsp;; «&amp;nbsp;jouer les saintes-nitouches&amp;nbsp;», 77&amp;nbsp;; «&amp;nbsp;-&amp;nbsp;Bon sang[,dit Will], voilà qui ne pouvait pas tomber plus mal&amp;nbsp;», 79, 100, 145, 168&amp;nbsp;; « ne réagis jamais aux piques idiotes », 81 ; « sales gosses », 108 ; « ce n’est qu’un fichu rat », 153 ; «&amp;nbsp;-&amp;nbsp;Allez, du nerf&amp;nbsp;!&amp;nbsp;», 157 et 178&amp;nbsp;; «&amp;nbsp;On les traîna sans autre forme de procès&amp;nbsp;», 171&amp;nbsp;; «&amp;nbsp;il les mit de côté en se pourléchant&amp;nbsp;», 176, etc. Notons en passant les faux jeunismes : « M’en parle pas », 137, « c’est trop dégueu », 152, « arrête de stresser, tu veux », 160, qui tombent à plat, chplaf.&lt;br /&gt; Au passage, on regrette quelques contradictions&amp;nbsp;(par ex.&amp;nbsp;: le Dr Burrows, censé « cesser ses questions », les reprend aussitôt, 71) et quelques maladresses évitables (par ex.&amp;nbsp;: «&amp;nbsp;en l’espace de quelques minutes&amp;nbsp;»&amp;nbsp;: en quelques minutes aurait suffi, 74). Plus grave, la traduction de l’oralité est très peu convaincante. Si l’on fait l'effort d'oublier les nombreux dialogues trop lents (121, par ex., jusqu'à 124), il reste que les verbes introducteurs («&amp;nbsp;dit-il&amp;nbsp;», par ex.) sont souvent mal placés, répétés plusieurs fois dans une même tirade, voire non précédés par une « , » après les points de suspension ce qui est typographiquement incorrect. De plus, il arrive que les guillemets du discours intérieur soient troqués de façon fautive avec les tirets du discours à haute voix (162), et que la didascalie se glisse dans le dialogue (163). En sus, les astuces de ponctuation sont grossières («&amp;nbsp;-&amp;nbsp;Bon sang, qu’est-ce que ?... s’exclama Will&amp;nbsp;», 168), et les déformations linguistiques maladroites : «&amp;nbsp;Z’ont fait des travaux&amp;nbsp;», 54&amp;nbsp;: personne ne parle comme ça depuis… en fait, personne n’a &lt;em&gt;jamais&lt;/em&gt; parlé comme ça. Par opposition, Clarke Junior, qui est censé «&amp;nbsp;zézayer&amp;nbsp;», p.&amp;nbsp;131, ne zézaye pas du tout. Embêtant. Au point que le traducteur ou le préparateur finit par écrire des dialogues incohérents («&amp;nbsp;-&amp;nbsp;À quoi correspondent tous ces noms&amp;nbsp;? / -&amp;nbsp;Peut-être, répondit Will, songeur&amp;nbsp;», 76) ou illogiques pour des textes oraux (« -&amp;nbsp;Ils ont repris l’avantage. / -&amp;nbsp;Comment ça, ils ? », 128).&lt;br /&gt; Dans ce contexte, doit-on s'étonner des fautes d’édition&amp;nbsp;? On signalera à tout le moins ces récits mis à la suite de dialogue («&amp;nbsp;-&amp;nbsp;Tu as raison, confirma Will, tout en examinant l’un des billets. Il ne se lassait pas d’admirer le savoir de son père&amp;nbsp;», gnagnagna sans retour chariot après «&amp;nbsp;billets&amp;nbsp;», 14 –&amp;nbsp;confirmé lourdement p. 44 par «&amp;nbsp;à n’en pas douter, le Dr Burrows était un modèle pour son fils&amp;nbsp;», merci, on était au courant&amp;nbsp;; &lt;em&gt;cf&lt;/em&gt;. aussi l.&amp;nbsp;3 p. 15, bas de p. 44, l.&amp;nbsp;2 p. 77, haut p.&amp;nbsp;107 ; à opposer au monologue coupé en deux p.&amp;nbsp;55). Des fautes de frappe freinent la lecture : &lt;em&gt;cf&lt;/em&gt;. « C’est juste, que », 52 ; mauvaise coupe bas p.&amp;nbsp;93&amp;nbsp;; «&amp;nbsp;-&amp;nbsp;Je vais juste aire un petit tour&amp;nbsp;», 95&amp;nbsp;; «&amp;nbsp;sarcartisque&amp;nbsp;», 117 (bien écrit p.&amp;nbsp;171, en revanche) ; «&amp;nbsp;un marchands de fruits et légumes&amp;nbsp;», 169 ; manque un point après «&amp;nbsp;risqua timidement Will&amp;nbsp;», bas p. 175, etc.&lt;br /&gt; Enfin, la présence de très nombreux &lt;em&gt;topoï&lt;/em&gt; non remotivés, c'est-à-dire d'expressions toutes faites que l'auteur n'a pas secouées et remaniées pour leur imprimer sa marque, permet de confirmer la banalité de l'écriture. Des exemples ? Bon, bon, puisque vous insistez… Voici un dictionnaire partiel des clichés aperçus dans les cent quatre-vingt-dix premières pages de &lt;em&gt;Tunnels&lt;/em&gt;.&lt;br /&gt; &lt;strong&gt;Adieu :&lt;/strong&gt; il faut le verbaliser, d'autant qu'on peut dire adieu à tout le monde et à n’importe quoi, même à des sandwichs, &lt;em&gt;why not?&lt;/em&gt; Ex.&amp;nbsp;:&amp;nbsp;«&amp;nbsp;Will sut qu’il pouvait dire adieu à son déjeuner&amp;nbsp;», p.&amp;nbsp;176.&lt;br /&gt; &lt;strong&gt;Ami :&lt;/strong&gt; faux ou véritable, il faut (ou véritable) préciser. «&amp;nbsp;C’était un véritable ami&amp;nbsp;», 100, par ex.,&amp;nbsp;confirmé p. 111.&lt;br /&gt; &lt;strong&gt;Autre :&lt;/strong&gt; permet de décrire ce qui n’est pas, donc de gagner des lignes. Ex.&amp;nbsp;: «&amp;nbsp;Il n’avait pas remarqué que cet obstacle &lt;em&gt;n’était autre qu’&lt;/em&gt;une grille coulissante&amp;nbsp;» aurait pu donner simplement&amp;nbsp;:&amp;nbsp;«&amp;nbsp;Il tomba sur une grille coulissante&amp;nbsp;», 159. Mais non.&lt;br /&gt; &lt;strong&gt;Blanc&amp;nbsp;:&lt;/strong&gt; toujours «&amp;nbsp;comme un linge&amp;nbsp;», 103, mais ne désigne jamais un linge.&lt;br /&gt; &lt;strong&gt;Brouette :&lt;/strong&gt; s’emploie encore, à condition qu’elle soit pesante (préférer l’inversion de l’adjectif : « la lourde brouette », 116).&lt;br /&gt; &lt;strong&gt;Bruit :&lt;/strong&gt; sonore, sinon sourd. Ex.&amp;nbsp;: « Elle se détacha du mur avec un bruit sonore », 113.&lt;br /&gt; &lt;strong&gt;Comme :&lt;/strong&gt; fait joli, même si ne sert à rien. «&amp;nbsp;Will contempla longuement la carte, comme une énigme à résoudre&amp;nbsp;», 119, sera préféré à&amp;nbsp;: «&amp;nbsp;Will contempla longuement la carte. Il lui restait à résoudre cette énigme / percer son secret&amp;nbsp;», par ex. De même, «&amp;nbsp;comme pour se rassurer&amp;nbsp;», 158, est plus séduisant que ne l'eût été «&amp;nbsp;pour se rassurer&amp;nbsp;». C’est important, l’esthétique.&lt;br /&gt; &lt;strong&gt;Enthousiasme :&lt;/strong&gt; débordant, toujours débordant&amp;nbsp;(149).&lt;br /&gt; &lt;strong&gt;Épaules :&lt;/strong&gt; se haussent, même quand elles sont fragiles («&amp;nbsp;-&amp;nbsp;Va savoir pourquoi&amp;nbsp;! dit Rebecca en haussant ses frêles épaules&amp;nbsp;», 93, toujours préférer l'inversion de l'adjectif).&lt;br /&gt; &lt;strong&gt;Journal :&lt;/strong&gt; remplace Internet pour donner des infos quand le récit patine. Ex.&amp;nbsp;: «&amp;nbsp;-&amp;nbsp;&lt;em&gt;Journal&lt;/em&gt;, lut Will. C’est l’écriture de mon père, y a pas de doute, dit-il en ouvrant le livre. Gagné&amp;nbsp;! On dirait un journal de bord&amp;nbsp;», 101, quelle clairvoyance&amp;nbsp;!&lt;br /&gt; &lt;strong&gt;Mots :&lt;/strong&gt; attention, certains sont très dangereux. Ex.&amp;nbsp;: «&amp;nbsp;Les mots semblaient aussi tranchants que des lames de rasoir jaillies des ténèbres&amp;nbsp;», 182. Précisons que ces mots dangereux sont : «&amp;nbsp;Comment t’appelles-tu&amp;nbsp;?&amp;nbsp;»&lt;br /&gt; &lt;strong&gt;Mouche&amp;nbsp;:&lt;/strong&gt; les méchancetés le font. Ex.&amp;nbsp;: «&amp;nbsp;Ses insultes ont fait mouche&amp;nbsp;», 110.&lt;br /&gt; &lt;strong&gt;Ouïe&amp;nbsp;:&lt;/strong&gt; ne supporte pas le dilettantisme, exige une concentration exclusive. Ex.&amp;nbsp;: «&amp;nbsp;Chester était désormais tout ouïe&amp;nbsp;», 100.&lt;br /&gt; &lt;strong&gt;Pétrin :&lt;/strong&gt; n’a rien à voir avec la boulange. Se respecte&amp;nbsp;: «&amp;nbsp;Ils étaient dans un sacré pétrin&amp;nbsp;», 94 ou, mieux : «&amp;nbsp;-&amp;nbsp;Je crois que nous sommes dans un sacré pétrin, Chester, dit-il sans cesser d’observer l’homme sinistre au sourire diabolique&amp;nbsp;», 172. Promis, c’est une citation authentique.&lt;br /&gt; &lt;strong&gt;Peu&amp;nbsp;:&lt;/strong&gt; s’emploie avec «&amp;nbsp;un&amp;nbsp;» de préférence, mais fait chic avec quelque («&amp;nbsp;elle grinça quelque peu&amp;nbsp;», 154).&lt;br /&gt; &lt;strong&gt;Peur&amp;nbsp;:&lt;/strong&gt; pour la susciter, ne pas hésiter à en faire des caisses, voire des wagonnets. Ex.&amp;nbsp;: les amis «&amp;nbsp;ressentirent une soudaine montée d’adrénaline (…). Ils étaient à deux doigts de prendre leurs jambes à leur cou (…) en retenant leur souffle. Leurs cœurs battaient à tout rompre&amp;nbsp;», 157.&lt;br /&gt; &lt;strong&gt;Peut-être :&lt;/strong&gt; accompagne toujours pouvoir. Ex.&amp;nbsp;: « on pourrait peut-être », 52 ; « peut-être pourriez-vous », 122, etc.&lt;br /&gt; &lt;strong&gt;Plaisir :&lt;/strong&gt; mauvais de préférence. Ex.&amp;nbsp;: «&amp;nbsp;Il avait le visage déformé par un plaisir mauvais&amp;nbsp;», 110.&lt;br /&gt; &lt;strong&gt;Préméditation&amp;nbsp;:&lt;/strong&gt; distinguer la préméditation préméditée et la préméditation non préméditée. Quand la préméditation n’est pas préméditée, le stipuler&amp;nbsp;: ainsi, lorsque «&amp;nbsp;les deux hommes foncèrent&amp;nbsp;» pour l’intercepter, «&amp;nbsp;sans réelle préméditation, Chester leur fonça dessus&amp;nbsp;», 129. Ici, l’absence de «&amp;nbsp;réelle&amp;nbsp;» aurait laissé croire que Chester est décidément débile, puisqu'il fonce sur les gens sans réfléchir. La &lt;em&gt;réalité&lt;/em&gt; est dans la nuance&amp;nbsp;: il prémédite, mais pas réellement. C'est une préméditation irréelle. Je vous laisser réfléchir là-dessus.&lt;br /&gt; &lt;strong&gt;Pulsation&amp;nbsp;:&lt;/strong&gt; indique souvent une phrase qui ne veut rien dire. Ex.&amp;nbsp;: «&amp;nbsp;Il percevait une pulsation diffuse dont il ne parvenait pas à localiser l’origine&amp;nbsp;», 181.&lt;br /&gt; &lt;strong&gt;Quelque&amp;nbsp;:&lt;/strong&gt; plus chic que «&amp;nbsp;un&amp;nbsp;».&lt;em&gt;Cf.&lt;/em&gt; par ex.&amp;nbsp;&lt;strong&gt;peur&lt;/strong&gt; et &lt;strong&gt;secret&lt;/strong&gt;.&amp;nbsp;&lt;br /&gt; &lt;strong&gt;Recommandable :&lt;/strong&gt; toujours peu. Ex.&amp;nbsp;: « Une bande de garçons tout aussi peu recommandables&amp;nbsp;», 108.&lt;br /&gt; &lt;strong&gt;Regard&amp;nbsp;:&lt;/strong&gt; s’échange quand il est qualifié de complice (10), d'incrédule (167) ou de confus (175)&amp;nbsp;; se lance quand il est désapprobateur (176)&amp;nbsp;; sinon, sert à fusiller mais sans grande efficacité. «&amp;nbsp;Fusillé du regard&amp;nbsp;» par son professeur p.&amp;nbsp;111, Will est derechef «&amp;nbsp;fusillé du regard&amp;nbsp;» par sa mère p.&amp;nbsp;146. Et, gâchons le suspense,&amp;nbsp;il se ressurvivra. Fortiche.&lt;br /&gt; &lt;strong&gt;Remonter :&lt;/strong&gt; se pratique comme la dégustation d'un verre de vodka&amp;nbsp;: d’un coup. Surtout l’amertume (192).&lt;br /&gt; &lt;strong&gt;Rire&amp;nbsp;:&lt;/strong&gt; un rire est de préférence caractérisé. Il s’accommode volontiers de pléonasmes («&amp;nbsp;il s’esclaffait alors d’un rire diabolique&amp;nbsp;», 126).&lt;br /&gt; &lt;strong&gt;Ruminer&amp;nbsp;:&lt;/strong&gt; dans un monde urbanisé, continue de s'employer pour les pensées («&amp;nbsp;ruminant ce qui s’était passé au cours du mois écoulé&amp;nbsp;», 118).&lt;br /&gt; &lt;strong&gt;Sang :&lt;/strong&gt; le bon ne saurait mentir&amp;nbsp;: « Qu’est-ce que ça fiche là, bon sang ? », 100, bon,&amp;nbsp;justement.&lt;br /&gt; &lt;strong&gt;Secret&amp;nbsp;:&lt;/strong&gt; toujours incroyable (préférer l’inversion de l’adjectif&amp;nbsp;: «&amp;nbsp;Il allait peut-être découvrir quelque incroyable secret&amp;nbsp;», 73).&lt;br /&gt; &lt;strong&gt;Semblable :&lt;/strong&gt; mieux qu’identique. Ex.&amp;nbsp;: «&amp;nbsp;Cette porte est très exactement semblable à celle qu’on a trouvée là-haut&amp;nbsp;», 162. Très exactement semblable, mais pas identique. Nuance.&lt;br /&gt; &lt;strong&gt;Songe :&lt;/strong&gt; on en émerge. Ex.&amp;nbsp;:&amp;nbsp;«&amp;nbsp;-&amp;nbsp;Comme tu voudras, répondit-elle enfin, comme si elle émergeait d’un songe&amp;nbsp;», 88.&lt;br /&gt; &lt;strong&gt;Sourcil :&lt;/strong&gt; se fronce banalement par paire («&amp;nbsp;- Quand ça&amp;nbsp;? demanda Rebecca en fronçant les sourcils&amp;nbsp;», 89, 105, 112). Plus chic, se fronce parfois à l’unité («&amp;nbsp;-&amp;nbsp;Quel genre de choses ? demanda l’agent en fronçant le sourcil&amp;nbsp;», 97).&lt;br /&gt; &lt;strong&gt;Sourire&amp;nbsp;:&lt;/strong&gt; s’esquisse et soulage. Will «&amp;nbsp;fut soulagé de voir un sourire s’esquisser sur ses lèvres&amp;nbsp;», 143.&lt;br /&gt; &lt;strong&gt;Surgir&amp;nbsp;:&lt;/strong&gt; on surgit toujours de nulle part, mais ce n’est jamais sûr («&amp;nbsp;Elle semblait surgie de nulle part&amp;nbsp;», 117-118).&lt;br /&gt; &lt;strong&gt;Trop&amp;nbsp;:&lt;/strong&gt; permet au lecteur stupide de faire le malin («&amp;nbsp;il ne lui connaissait que trop bien cet air-là&amp;nbsp;», 166) et au traducteur de faire djeunse des années 1990 («&amp;nbsp;- Trop génial&amp;nbsp;! s’exclama-t-il&amp;nbsp;», 167), même en 2008.&lt;br /&gt; &lt;strong&gt;Valser&amp;nbsp;:&lt;/strong&gt; activité chorégraphique préférée des lunettes&amp;nbsp;: Chester fait ainsi «&amp;nbsp;valser les lunettes noires&amp;nbsp;», 129. Nota bene&amp;nbsp;: des lunettes valsent mais ne zoukent pas plus qu'elles ne twistent. Quand même, woh. Faut rester dignes&amp;nbsp;!&lt;br /&gt; &lt;strong&gt;Vivacité&amp;nbsp;:&lt;/strong&gt; toujours « surprenante » (préférer l’inversion de l’adjectif : «&amp;nbsp;D’une surprenante vivacité&amp;nbsp;», 53).&lt;br /&gt; &lt;strong&gt;Vilain&amp;nbsp;:&lt;/strong&gt; désigne un physique de méchant (préférer l’inversion de l’adjectif : «&amp;nbsp;Bloggsy, vilaine créature à la chevelure rousse&amp;nbsp;», 125).&lt;br /&gt; &lt;strong&gt;Yeux&amp;nbsp;:&lt;/strong&gt; se roulent à la pelle (192).&lt;br /&gt; Bref, entre clichés sémantiques, répétitions (par ex.&amp;nbsp;: «&amp;nbsp;je me fiche pas mal de ce que ça dit&amp;nbsp;», 177 / «&amp;nbsp;je me fiche pas mal de savoir ce que c’est&amp;nbsp;», 178), ratés linguistiques (pourquoi un subjonctif imparfait p. 161 après exclusivement des subjonctifs présents&amp;nbsp;?) et astuces narratives éculées (le jeune héros ignorait qu’il avait été adopté, etc.), ce produit ne nous a pas convaincu. Mais peut-on juger littérairement un produit pré-vendu comme un &lt;em&gt;blockbuster&lt;/em&gt;&amp;nbsp;? Le débat reste ouvert. Pour ma part, j'ai donné ma réponse, et c'est&amp;nbsp;: ben on va s'gêner, dis, une fois&amp;nbsp;!&lt;br /&gt; BF&lt;/p&gt; 
</description>
</item>
<item>
<guid isPermaLink="true">http://master2.hautetfort.com/archive/2008/05/06/buller-la-meilleure-facon-d-apprendre.html</guid>
<title>Buller : la meilleure façon d'apprendre ?</title>
<link>http://master2.hautetfort.com/archive/2008/05/06/buller-la-meilleure-facon-d-apprendre.html</link>
<author>noreply@hautetfort.com (Le blog de la littérature pour la jeunesse)</author>
<category>Actualité de la LIJE</category>
<pubDate>Tue, 06 May 2008 00:00:00 +0200</pubDate>
<description>
&lt;p align=&quot;justify&quot;&gt;&lt;img name=&quot;media-998660&quot; src=&quot;http://master2.hautetfort.com/media/00/01/1490455021.jpg&quot; alt=&quot;1714562216.jpg&quot; style=&quot;float: left; margin: 0.2em 1.4em 0.7em 0px; border-width: 0px&quot; id=&quot;media-998660&quot; /&gt;Jadis, quand elle était petite chanteuse et commençait de fredonner ses &lt;em&gt;Fabulettes&lt;/em&gt;, &lt;strong&gt;Anne Sylvestre&lt;/strong&gt; expliquait qu'elle &quot;préparait son futur public&quot;. La sociologie de ses&amp;nbsp;concerts et &quot;Les rescapés des fabulettes&quot;, que l'on peut écouter sur &lt;a href=&quot;http://www.myspace.com/annesylvestre&quot;&gt;http://www.myspace.com/&lt;strong&gt;annesylvestre&lt;/strong&gt;&lt;/a&gt;, prouvent que sa blague était juste. La plus importante romancière francophone de notre ère suivrait-elle ses traces et se préparerait-elle,&amp;nbsp;dès le CP, des&amp;nbsp;lecteurs pour&amp;nbsp;plus tard&amp;nbsp;?&lt;br /&gt; On sait que des opérations &lt;em&gt;marketing&lt;/em&gt; ont été tentées pour investir le jeune public et le préparer à ses devoirs de consommateurs de production pour la jeunesse. Ainsi, &lt;em&gt;Petit Vampire&lt;/em&gt; de &lt;strong&gt;Joann Sfar&lt;/strong&gt;, à l'apogée de sa gloire, vers 2004-2005, illustrait la méthode de lecture &lt;em&gt;Que d'histoires&amp;nbsp;!&lt;/em&gt; (&lt;strong&gt;Magnard&lt;/strong&gt;). &lt;strong&gt;Marie-Aude Murail&lt;/strong&gt; va plus loin, ce qui ne nous étonne guère d'elle. Bien qu'elle ne soit plus un petit auteur depuis force lustres, elle suit une approche non éloignée d'Anne Sylvestre en mettant les mains dans le cambouis de l'apprentissage de la lecture. Sa réflexion sur le sujet a&amp;nbsp;suivi trois temps.&lt;br /&gt; D'abord, elle rédigea brillamment ses souvenirs d'auteur pour la jeunesse intervenant dans les écoles. La version originale parut chez &lt;strong&gt;Calmann-Lévy&lt;/strong&gt; avant de connaître des à-côtés rigolos chez&amp;nbsp;La Martinière Jeunesse (conseils de lecture pour djeunses, par ex.) et un &lt;em&gt;remix&lt;/em&gt; au Sorbier où elle expliquait comment, d'auteur pour la vieillesse, elle avait muté jusqu'à devenir romancière pour la jeunesse... et le rester.&lt;br /&gt; Ensuite,&amp;nbsp;la romancière rédigea un roman sur l'école primaire, intitulé &lt;em&gt;Vive la République&amp;nbsp;!&lt;/em&gt; et paru chez &lt;strong&gt;Pocket Jeunesse&lt;/strong&gt;. Elle y explorait la vie en CP du point de vue de l'instit fictionnel qu'était l'amusante &lt;strong&gt;Cécile&lt;/strong&gt;, héroïne d'une comédie enlevée -&amp;nbsp;peut-être pas l'ouvrage le plus original de l'auteur mais assurément une impressionnante démonstration de savoir-raconter avec drôlerie.&lt;br /&gt; Enfin, ces jours-ci, motivant ce &lt;em&gt;post&lt;/em&gt;, elle propose une nouvelle oeuvre en collaboration&amp;nbsp;:&amp;nbsp;&lt;em&gt;Bulle&lt;/em&gt; (&lt;strong&gt;Bordas&lt;/strong&gt;) aborde la question de la lecture sous la forme d'une méthode fondée sur le genre épistolaire et la lecture à voix haute.&lt;br /&gt; Quand une telle personnalité décide de s'attaquer à l'illettrisme en suggérant ses solutions pratiques, en collaboration avec une instit, une conseillère pédagogique et &lt;strong&gt;Frédéric Joos&lt;/strong&gt;, l'illustrateur de sa série &lt;em&gt;L'Espionne&lt;/em&gt;, cela donne forcément un événement à découvrir sur &lt;a href=&quot;http://bulle.editions-bordas.fr/&quot;&gt;http://bulle.editions-bordas.fr/&lt;/a&gt;, avec son auto-commentaire à lire sur &lt;a name=&quot;media-998662&quot; href=&quot;http://master2.hautetfort.com/media/02/00/1039565494.doc&quot; title=&quot;media-998662&quot; id=&quot;media-998662&quot;&gt;INTERVIEW MAM.doc&lt;/a&gt;. Les instituteurs étant sans doute plus compétents que moi pour jauger le résultat de ce travail, ils sont libres, comme les autres cyberlecteurs, de &quot;lâcher leurs comm'&quot; quand ils auront examiné la bête&amp;nbsp;!&lt;br /&gt; BF&lt;/p&gt; 
</description>
</item>
<item>
<guid isPermaLink="true">http://master2.hautetfort.com/archive/2008/05/01/un-post-qui-va-supermarche.html</guid>
<title>Un post qui va supermarché</title>
<link>http://master2.hautetfort.com/archive/2008/05/01/un-post-qui-va-supermarche.html</link>
<author>noreply@hautetfort.com (Le blog de la littérature pour la jeunesse)</author>
<category>Actualité de la LIJE</category>
<pubDate>Thu, 01 May 2008 00:00:00 +0200</pubDate>
<description>
&lt;p align=&quot;justify&quot;&gt;&lt;img src=&quot;http://master2.hautetfort.com/media/01/02/181231623.jpg&quot; alt=&quot;711038501.jpg&quot; style=&quot;float: left; margin: 0.2em 1.4em 0.7em 0px; border-width: 0px&quot; id=&quot;media-994224&quot; name=&quot;media-994224&quot; /&gt;Aujourd'hui, fêtons la paresse&amp;nbsp;: je ne travaillerai pas. D'autres l'ont très bien fait à ma place, et avec un goût exquis qui frise la perfection -&amp;nbsp;citons pour l'ex. &lt;a href=&quot;http://w.mat.cc/articles/2008/03/27/gling/&quot;&gt;http://w.mat.cc/articles/2008/03/27/gling/&lt;/a&gt;. Rien à ajouter.&lt;br /&gt; Allez, zou, à&amp;nbsp;demain, si vous le voulez bien&amp;nbsp;!&lt;br /&gt; BF&lt;/p&gt; 
</description>
</item>
<item>
<guid isPermaLink="true">http://master2.hautetfort.com/archive/2008/04/27/il-est-plus-tard-que-tu-ne-penses.html</guid>
<title>Il est plus tard que tu ne penses</title>
<link>http://master2.hautetfort.com/archive/2008/04/27/il-est-plus-tard-que-tu-ne-penses.html</link>
<author>noreply@hautetfort.com (Le blog de la littérature pour la jeunesse)</author>
<category>Actualité de la LIJE</category>
<pubDate>Mon, 28 Apr 2008 00:00:00 +0200</pubDate>
<description>
&lt;p align=&quot;justify&quot;&gt;&lt;img name=&quot;media-988103&quot; src=&quot;http://master2.hautetfort.com/media/00/02/1718453827.jpg&quot; alt=&quot;405215364.jpg&quot; style=&quot;float: left; margin: 0.2em 1.4em 0.7em 0px; border-width: 0px&quot; id=&quot;media-988103&quot; /&gt;D'un côté, &lt;strong&gt;Louisa&lt;/strong&gt;. Elle vit à Saint-Nazaire, aime les ponts de Nantes qui portent les couleurs japonaises&amp;nbsp;et travaille comme &quot;hôtesse de caisse&quot; dans un supermarché où elle&amp;nbsp;dit la bonne aventure à la sauvette malgré la surveillance de Jean-Pierre, le méchant gérant. Son but&amp;nbsp;: remplir une boîte secrète&amp;nbsp;afin de se payer un billet d'avion, direction Kyôto.&lt;br /&gt; De l'autre, &lt;strong&gt;Eimi&lt;/strong&gt;. Elle vit à Kyôto. Elle va au lycée, pose en bikini pour Jirô, un photographe-gardien de lycée qui la transformera en poupée à qui de mâles amateurs de lycéennes donneront la becquée. Elle doit bientôt rencontrer Louisa.&lt;br /&gt; L'une aime Vincent, pratique pour nourrir Bestiole en cas d'absence prolongée&amp;nbsp;; l'autre adore Akira (la preuve&amp;nbsp;: elle fait des Photomaton avec lui et se trouve moche dessus, c'est sans doute&amp;nbsp;un signe).&lt;br /&gt; L'une a été abandonnée par madame Violetta, sa diseuse de bonne aventure de mère, dans une consigne de gare. &lt;strong&gt;Fumiko&lt;/strong&gt;&amp;nbsp;l'a sauvée. L'autre est née de Fumiko et de Jean, un amant français qui n'a pas voulu garder de trace de son enfant quand Fumiko est rentrée, enceinte, au Japon (désolé, chère spécialiste des orphelines de tout type, il va falloir continuer le travail...).&lt;br /&gt; Les deux filles ont dix-sept ans quand commence à brûler le feu de la narration. Elles&amp;nbsp;s'écrivent,&amp;nbsp;puisque Louisa, placée en foyer entre-temps,&amp;nbsp;a gardé un lien avec Fumiko, sa sauveuse. Ces soeurs de hasard ont décidé de ne pas s'envoyer de photo. Elles se verront en vrai. Dans quelques jours. Quand Louisa aura rempli sa boîte de billets pour se payer un aller-retour à Kyôto. Mais un jour, à 8 h 29 et 61 secondes,&amp;nbsp;va se jouer un drame devant un lycée japonais, dont l'acteur principal n'est peut-être ni la malchance, ni la négligence...&lt;br /&gt; Le dernier roman de &lt;strong&gt;Lisa Bresner&lt;/strong&gt; (&lt;strong&gt;&lt;em&gt;8 h 29&lt;/em&gt;, Actes Sud Junior&lt;/strong&gt;, 150 p., 8,5&amp;nbsp;€) a une qualité rare dans la production pour la jeunesse&amp;nbsp;: il est compliqué. Pas parce que l'histoire est tarabiscotée, quoique.&amp;nbsp;Pas parce que les phrases sont torturées, carrément pas. Simplement, pour ainsi dire, parce que l'auteur ose jouer de la plasticité de l'écriture. En d'autres termes, ici, la langue écrite n'est pas donnée. Elle se construit en&amp;nbsp;relation avec le récit qu'elle porte. Ce n'est ni mieux, moralement, qu'un texte copiant-collant des expressions toutes faites (hocher la tête, réaliser, déglutir, hausser les épaules, etc.) ni moins bien parce que s'adressant au cerveau des lecteurs&amp;nbsp;: c'est différent et original, dans la production éditoriale pour la jeunesse.&lt;br /&gt; Dans&amp;nbsp;&lt;em&gt;&lt;strong&gt;8&amp;nbsp;h 29&lt;/strong&gt;&lt;/em&gt;, les&amp;nbsp;langues se dérobent&amp;nbsp;: français, français à la place du japonais (les interlocuteurs sont censés parler en japonais mais on lit du français), français dans le japonais (les interlocuteurs japonais glissent du français dans leur langage), transcription du japonais (passages en japonais transcrits en alphabet latin), traduction simultanée du japonais (un personnage traduit à l'héroïne ce que disent les Japonais), insert de japonais en français (des expressions japonaises se faufilent dans des dialogues écrits en français), anglais non traduit (avec une chauffeuse de taxi, par ex.)...&amp;nbsp;Les focalisations se mélangent&amp;nbsp;: à celles des deux filles s'ajoutent des récits de Fumiko, de Takeshi Kitano le riche aux dix mille fleurs, de Jirô... Les techniques narratives invoquées se multiplient (cinéma, épistole, intertextes, narration...) et les stratégies romanesques se délitent (chapitres aux formes floues, non numérotées, parsemés de lignes de blanc dont la fonction varie)... Les niveaux de réalité se confondent&amp;nbsp;: quand Louisa part au Japon, il nous est rapporté la&amp;nbsp;vie d'Eimi, mais l'auteur stipule que Louisa rêve -&amp;nbsp;est-ce à dire que&amp;nbsp;ce que nous lisons ressort de l'onirique en dépit des effets de réel (explications, mises en situation, multiplication des détails spécifiques, etc.), ou&amp;nbsp;bien le rêve et le récit sont-ils parallèles (pendant que Louisa rêve, Eimi vit sa vie)&amp;nbsp;? Enfin, les objectifs&amp;nbsp;du récit évoluent&amp;nbsp;: il s'agit de rencontrer une correspondante, de retrouver sa sauveuse, d'apprendre la vérité, de se venger, de fuir la mort qui vous tire dessus, de se faire coiffer comme une lycéenne japonaise, de comprendre les contradictions entre Japon et France, de se suicider, etc.&lt;br /&gt; Certes, le texte pâtit de quelques défauts (tel l'abus des &quot;déjà&quot;, &quot;juste&quot;, &quot;un peu&quot;,&amp;nbsp;ou la récurrence de &quot;ne pouvoir s'empêcher de&quot;&amp;nbsp;: 15, 69, 90, par ex., alors que l'usage sporadiquement excessif&amp;nbsp;de comparaisons peut, lui, être&amp;nbsp;éventuellement analysé comme un signe de la difficulté à dire le réel sans le recours à l'analogie), notamment dans les choix éditoriaux (pas de virgule après les &quot;...&quot; qui précèdent un verbe introductif&amp;nbsp;; interlignage et interlettrage commodément arrangeants, bien qu'on reste loin du ridicule de &lt;em&gt;&lt;strong&gt;A-Apocalypse&lt;/strong&gt;&lt;/em&gt;&amp;nbsp;; note de bas de page explicative p. 118 mal venue puisque tout le reste du roman joue sur le rapport entre explicite et flou volontaire). Quelques facilités d'écriture (&quot;une rapidité toute féline&quot;, 38&amp;nbsp;; &quot;mes yeux trop grands, trop expressifs&quot;, 98) ne masquent pourtant pas les trouvailles de l'auteur. Citons quelques exemples de jolies formules&amp;nbsp;: &quot;Louisa est entrée dans la vie de Vincent comme un papillon, elle en sortira comme un oiseau de proie, 41&amp;nbsp;; &quot;sa jupe courte fait rougir les rochers de la montagne&quot;, miam, 61&amp;nbsp;; &quot;il est beau comme un poireau&quot;, le plus beau compliment lu depuis longtemps, 62&amp;nbsp;; &quot;j'ai pris soin de ne rien écraser, pas même une fourmi&quot;, précaution qui s'explique à la lecture du texte, 76&amp;nbsp;; excellent personnage du tenancier de bar à &lt;em&gt;sushi&lt;/em&gt; qui explique&amp;nbsp;: &quot;Je parle beaucoup, et quand il n'y a pas de clients, je parle aux poissons&quot; mais pas n'importe lesquels, voir la très belle scène p.&amp;nbsp;90 &lt;em&gt;sqq&lt;/em&gt;, etc.&lt;br /&gt; En conclusion, même si la promotion paratextuelle insiste sur le &lt;em&gt;storytelling&lt;/em&gt; plus que sur la qualité de ce livre (l'auteur a appris le japonais à douze ans, son livre parle beaucoup du suicide et elle s'est suicidée, &quot;partant au ciel&quot; le 28 juillet 2007) -&amp;nbsp;ce que l'on comprend tant ne pourraient être louées ici la facilité de lecture et la conformité aux modèles &lt;em&gt;d'entertainment&lt;/em&gt; ou de narration scolaire, censées être &lt;em&gt;les&lt;/em&gt; critères de qualité du livre pour jeunes lecteurs&amp;nbsp;-,&amp;nbsp;les amateurs de littérature pour la jeunesse auraient tort de se priver de la découverte d'un texte exigeant qui place, ce qui est rare et précieux (ceci n'est pas un pléonasme), l'écriture au coeur du projet narratif pour la jeunesse. Bref, youpi&amp;nbsp;!&lt;br /&gt; En savoir plus&amp;nbsp;: &lt;a href=&quot;http://lisabresner.free.fr/&quot;&gt;http://lisabresner.free.fr/&lt;/a&gt;, &lt;a href=&quot;http://www.actes-sud-junior.fr/actualite.php#8h29&quot;&gt;http://www.actes-sud-junior.fr/actualite.php#8h29&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt; BF&lt;/p&gt; 
</description>
</item>
<item>
<guid isPermaLink="true">http://master2.hautetfort.com/archive/2008/04/27/un-roman-pas-herotique.html</guid>
<title>Un roman pas hérotique</title>
<link>http://master2.hautetfort.com/archive/2008/04/27/un-roman-pas-herotique.html</link>
<author>noreply@hautetfort.com (Le blog de la littérature pour la jeunesse)</author>
<category>Actualité de la LIJE</category>
<pubDate>Sun, 27 Apr 2008 00:00:00 +0200</pubDate>
<description>
&lt;p align=&quot;justify&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 8pt; font-family: Verdana&quot;&gt;&lt;img name=&quot;media-986445&quot; src=&quot;http://master2.hautetfort.com/media/00/00/533395128.jpg&quot; alt=&quot;908091593.jpg&quot; style=&quot;float: left; margin: 0.2em 1.4em 0.7em 0px; border-width: 0px&quot; id=&quot;media-986445&quot; /&gt;Qui a dit que la poly-exploitation était réservée aux textes &lt;i&gt;mainstream&lt;/i&gt; façon &lt;i&gt;entertainment&lt;/i&gt; à l’américaine&amp;nbsp;? Voici que les auteurs français s’y mettent et se proposent d’écrire leur enfance «&amp;nbsp;comme un film que l’on projetterait [blam] sur écran géant&amp;nbsp;». Pour cadre de ce produit venu du cinéma d’auteur, au sens propre&amp;nbsp;: les années 1980, décidément à la mode dans l’édition pour la jeunesse&amp;nbsp;! Après &lt;em&gt;Je suis ta nuit&lt;/em&gt;, le roman &lt;em&gt;punchy&lt;/em&gt; de &lt;strong&gt;Loïc Le Borgne&lt;/strong&gt; (&lt;a href=&quot;http://master2.hautetfort.com/archive/2008/04/17/nuit-gravement-a-la-sante-mentale.html&quot;&gt;http://master2.hautetfort.com/archive/2008/04/17/nuit-gravement-a-la-sante-mentale.html&lt;/a&gt;), voici que nous est gracieusement envoyé par l’éditeur, ce qui est bien aimable,&amp;nbsp;un roman paru le 24 avril 2008 mais situé en 1979. Autant dire un roman historique, comme le sous-entend la couverture attirante, façon nanar de&amp;nbsp;jadis&amp;nbsp;! Mais si vous ne connaissez rien à cette année-là, pas de panique&amp;nbsp;: l’auteur a prévu des séquences de rattrapage avec &lt;i&gt;name-dropping&lt;/i&gt; qui doit &lt;i&gt;ring a bell&lt;/i&gt; (&lt;strong&gt;Alain Souchon&lt;/strong&gt;, &lt;i&gt;Candy&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;Podium&lt;/i&gt;…), détails typiques (les &lt;i&gt;jeans&lt;/i&gt; customisés, les sacs US…) et style archaïsant («&amp;nbsp;chouettes&amp;nbsp;», «&amp;nbsp;pimbêche&amp;nbsp;», «&amp;nbsp;la grande gigue&amp;nbsp;» qui «&amp;nbsp;a vraiment l’air bécasse&amp;nbsp;», «&amp;nbsp;chiper&amp;nbsp;», le journal intime qui s’appelle «&amp;nbsp;Michel&amp;nbsp;»), sans renoncer au français contemporain («&amp;nbsp;je m’en fous&amp;nbsp;», «&amp;nbsp;elle est trop belle&amp;nbsp;», «&amp;nbsp;je réalise&amp;nbsp;», «&amp;nbsp;elle me fait marrer&amp;nbsp;», il «&amp;nbsp;me fait craquer&amp;nbsp;»…). Ceux qui ont connu cette ère rigoleront devant quelques notations pointues, moins démonstratives et hélas plus rares, grâce auxquelles l’auteur caractérise le moment de l'action (par ex.&amp;nbsp;: «&amp;nbsp;C’est l’avantage d’avoir grandi&amp;nbsp;: je ne mets plus de cagoule&amp;nbsp;», 60).&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 8pt; font-family: Verdana&quot;&gt;Justement, &lt;em&gt;quid&lt;/em&gt; de l'auteur&amp;nbsp;? On sait que &lt;strong&gt;Calouan&lt;/strong&gt;, après avoir été «&amp;nbsp;ingénieur en environnement&amp;nbsp;», s’est tournée «&amp;nbsp;vers l’enseignement, espérant sensibiliser les jeunes, adultes en devenir [si, si], sur le développement durable et la protection de la planète&amp;nbsp;». Que l’on se rassure&amp;nbsp;: si, mieux qu’une hostie, Calouan s’est auto-«&amp;nbsp;consacrée&amp;nbsp;» (à l’écriture, en l’occurrence), ce n’est point, dans &lt;i&gt;&lt;strong&gt;Ce héros n’est pas mon père&lt;/strong&gt;&lt;/i&gt; (Les 400 coups, «&amp;nbsp;ConneXion&amp;nbsp;», 136&amp;nbsp;p., 10&amp;nbsp;€), pour nous faire verser la larmichette de rigueur sur les &lt;i&gt;icebergs&lt;/i&gt; en fusion et le bioéthanol tantôt bon ou catastrophique pour la planète, selon le &lt;i&gt;lobby&lt;/i&gt; en cause. Il s’agit ici d’une sage rédaction à thème, comme l’édition francophone aime en produire.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;u&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 8pt; font-family: Verdana&quot;&gt;Sujet&amp;nbsp;:&lt;/span&gt;&lt;/u&gt; &lt;span style=&quot;font-size: 8pt; font-family: Verdana&quot;&gt;Caroline vit avec sa mère et sa sœur, un foyer très sansonnien en cela qu’il est «&amp;nbsp;exclusivement féminin&amp;nbsp;», comme celui où a vécu Calouan. Caroline –&amp;nbsp;et notre cyberlectrice doctorante, spécialiste du sujet, s’en réjouira – n’a pas de père, même si «&amp;nbsp;c’est un truc que je n’oserais jamais dire&amp;nbsp;: je suis orpheline de père. Parce que, contrairement à ce qu’a suggéré Alice, la mère de Sandrine, je sens que notre père n’est pas mort&amp;nbsp;», 90. Eh oui, il est juste parti. Alors, faute d’un vrai papounet, l’héroïne, «&amp;nbsp;un peu indisciplinée&amp;nbsp;» –&amp;nbsp;comme l’auteur, nous assure Calouan &lt;i&gt;herself&lt;/i&gt; – mais très sage quand même et «&amp;nbsp;pleine d’imagination&amp;nbsp;», se l’invente à sa main. Quand réussira-t-elle à accepter la réalité&amp;nbsp;?&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;u&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 8pt; font-family: Verdana&quot;&gt;Bilan&amp;nbsp;:&lt;/span&gt;&lt;/u&gt; &lt;span style=&quot;font-size: 8pt; font-family: Verdana&quot;&gt;comme souvent, des tics d’écriture auraient gagné à être élagués&amp;nbsp;: même si l’objectif est de mimer le ton oral d’une jeune fille, trop de «&amp;nbsp;vraiment&amp;nbsp;», «&amp;nbsp;un peu&amp;nbsp;», «&amp;nbsp;juste&amp;nbsp;», «&amp;nbsp;bien&amp;nbsp;» et «&amp;nbsp;déjà&amp;nbsp;», par exemple, saturent l’effet stylistique voulu. L’usage des guillemets pour excuser une maladresse d’écriture («&amp;nbsp;on s’est inventé un nom qui fait un peu ‘pestes’ sans faire cucul&amp;nbsp;», 9), la ponctuation enfantine («&amp;nbsp;Bien sûr&amp;nbsp;!!!&amp;nbsp;», 12&amp;nbsp;; «&amp;nbsp;je ne suis pas si mauvaise&amp;nbsp;!!!&amp;nbsp;», 47&amp;nbsp;; «&amp;nbsp;–&amp;nbsp;Salut mon chouchou, tu vas bien&amp;nbsp;?...&amp;nbsp;», 49&amp;nbsp;; «&amp;nbsp;Là, évidemment, vous vous en foutez… Mais pas moi&amp;nbsp;!!!&amp;nbsp;», 73) pour renforcer la &lt;i&gt;mimesis&lt;/i&gt; convainquent d’autant moins que le pacte de lecture est sans cesse ébréché (chapitres brefs comme dans n’importe quel roman pour ados, sauf facilité pauvre du chapitre 17, qui sonne comme une démission de l’auteur devant une difficulté de narration)… De plus, bien que le genre du «&amp;nbsp;roman à thème&amp;nbsp;» soit très codifié, on aurait aimé croiser dans celui-ci moins de clichés...&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 8pt; font-family: Verdana&quot;&gt;Premier type de clichés, les clichés textuels. Citons-en trois exemples.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 8pt; font-family: Verdana&quot;&gt;L’onomastique signifiante&amp;nbsp;: M. Lamour, le prof «&amp;nbsp;vraiment très sympa&amp;nbsp;», «&amp;nbsp;porte bien son nom&amp;nbsp;». Normal, non (pas de faute de frappe)&amp;nbsp;? C’est l’auteur qui l’a choisi. Même &lt;i&gt;topos&lt;/i&gt; quand «&amp;nbsp;le bébé de monsieur Lamour&amp;nbsp;» naît&amp;nbsp;: «&amp;nbsp;C’est une fille. Et, comble de bonheur, elle s’appelle Caroline comme moi&amp;nbsp;!&amp;nbsp;», quel hasard, c’est génial, 90.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 8pt; font-family: Verdana&quot;&gt;La stratégie pédagogique de l’enrichissement sémantique&amp;nbsp;: «&amp;nbsp;On a accroché de petits cadres avec des dessins de poulbots&amp;nbsp;» (67), écrit l’auteur. Puis elle semble se repentir et commence par décrire («&amp;nbsp;les joues rouges&amp;nbsp;», «&amp;nbsp;de grands yeux&amp;nbsp;», «&amp;nbsp;des cheveux ébouriffés&amp;nbsp;», «&amp;nbsp;de grosses casquettes&amp;nbsp;») avant de lâcher le morceau («&amp;nbsp;ce sont des enfants qui vivent dans la rue et se débrouillent seuls&amp;nbsp;»). L'intérêt de la lecture est d’ailleurs récompensé par l’institution (sa prof de français dit à&amp;nbsp;Caro&amp;nbsp;: «&amp;nbsp;–&amp;nbsp;Tu as beaucoup de vocabulaire, dis donc&amp;nbsp;!&amp;nbsp;», 78).&lt;/span&gt;&lt;br /&gt; &lt;span style=&quot;font-size: 8pt; font-family: Verdana&quot;&gt;Le zoom peu léger, par ex.&amp;nbsp;: «&amp;nbsp;Tiens, ça me fait penser qu’il ne m’a même pas dit ce qu’il fait comme travail, son père&amp;nbsp;», déjà très gros, s’obésifie, osons le néologisme, grâce à la phrase suivante&amp;nbsp;: «&amp;nbsp;Il faudra que je pense à le lui demander&amp;nbsp;», 110, au cas où on n’aurait pas bien saisi.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 8pt; font-family: Verdana&quot;&gt;Deuxième type de clichés, les clichés moraux. Citons-en deux exemples.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 8pt; font-family: Verdana&quot;&gt;«&amp;nbsp;Elle est bizarre cette prof. Comment peut-on travailler avec les jeunes si on ne les aime pas&amp;nbsp;?&amp;nbsp;» (14) Ben, je sais pas, moi, mais tu crois vraiment que les employés de &lt;i&gt;call centers&lt;/i&gt; aiment les gens qu’ils appellent&amp;nbsp;? Eh non, ils font juste leur boulot.&lt;br /&gt; Même ambiance gnangnan p.&amp;nbsp;38&amp;nbsp;: «&amp;nbsp;Je n’aime pas Fabienne, même si je devrais être compatissante parce que chez elle non plus, il n’y a pas de père.&amp;nbsp;» Jouez, violons d’André Rieu (lequel, comme le remarque &lt;a href=&quot;http://wally.com.fr/&quot;&gt;http://&lt;b&gt;wally&lt;/b&gt;.com.fr/&lt;/a&gt;&amp;nbsp;avec pertinence, a beaucoup plus fait pour le brushing que n’importe quel coiffeur pour la musique)&amp;nbsp;!&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 8pt; font-family: Verdana&quot;&gt;Troisième type de clichés, quelques clichés narratifs récurrents dans une certaine production pour la jeunesse. Citons-en trois.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 8pt; font-family: Verdana&quot;&gt;Le décor de cité&amp;nbsp;: l’héroïne qui vit «&amp;nbsp;au milieu des tours&amp;nbsp;» voudrait qu'on l'envolât «&amp;nbsp;loin de ce bitume qui m’entoure&amp;nbsp;» (25) et de cette fatalité qui lui colle à la peau, woh-oh. Par opposition, la copine riche est sympa parce qu’elle n’en rajoute pas et permet de se retrouver dans une ambiance digne de &lt;i&gt;&lt;strong&gt;Candy&lt;/strong&gt;&lt;/i&gt;, ce dessin animé aux histoires d’amour mal dessinées –&amp;nbsp;selon les &lt;a href=&quot;http://www.leswriggles.com/&quot;&gt;http://www.&lt;b&gt;leswriggles&lt;/b&gt;.com/&lt;/a&gt;, quand ils étaient drôles&amp;nbsp;–, où l’on peut être «&amp;nbsp;une fille qui n’a pas de parents&amp;nbsp;» et plaire à quelqu’un de «&amp;nbsp;riche et gentil&amp;nbsp;» (43).&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 8pt; font-family: Verdana&quot;&gt;La super copine typique&amp;nbsp;: «&amp;nbsp;Cette fille, c’est peut-être une providence pour moi&amp;nbsp;? L’occasion de partager ça avec quelqu’un… Elle est tellement compréhensive, tellement douce…&amp;nbsp;» &lt;i&gt;/&lt;/i&gt; [&lt;i&gt;Cut&lt;/i&gt;], 56).&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 8pt; font-family: Verdana&quot;&gt;Les «&amp;nbsp;trucs&amp;nbsp;» permettant des inserts&amp;nbsp;: ainsi du passage pseudo-obligé sur le thème&amp;nbsp;: «&amp;nbsp;Je vais chercher, sous le matelas, mon journal intime&amp;nbsp;», 49. Même topo pour le cahier de listes&amp;nbsp;: «&amp;nbsp;Avec Sandrine on a décidé de commencer un cahier où on récapitulerait tout ce que je sais au sujet de mon père, tout ce que je peux trouver…&amp;nbsp;», 92 –&amp;nbsp;objet dont la fonction est surlignée plus loin&amp;nbsp;: il «&amp;nbsp;va falloir qu’on se décide à remplir le cahier à secrets avec Sandrine. Pour commencer à y voir plus clair&amp;nbsp;», 99.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 8pt; font-family: Verdana&quot;&gt;Notons que, à notre sens,&amp;nbsp;le problème n’est pas l’usage de telle ou telle astuce attendue mais, &lt;i&gt;aussi loin que nous sommes concernés&lt;/i&gt;, cette accumulation de stratégies courues d’avance et jamais réinvesties de façon originale par l’auteur.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 8pt; font-family: Verdana&quot;&gt;En conclusion, on subodore la charge émotionnelle que l’auteur a voulu mettre dans ce texte en y jetant fougueusement tout son &lt;i&gt;ego&lt;/i&gt;, comme &lt;strong&gt;Achille Talon&lt;/strong&gt; lorsqu’il s’attaque, taïaut,&amp;nbsp;à la rédaction de son testament. Mais on n’a guère été convaincu par ce qui semble être son projet littéraire&amp;nbsp;: jouer sur tous les tableaux –&amp;nbsp;roman contemporain (chapitres brefs et numérotés, héroïne battante…), texte à thème social, journal intime à la fois dans le journal&amp;nbsp;qu'on écrit et dans l'ensemble du roman (notations du type&amp;nbsp;: «&amp;nbsp;C’est vraiment un gentil garçon&amp;nbsp;», 72, pfff…), texte couturé d’inserts différents alourdis par le paratexte (&lt;em&gt;cf.&lt;/em&gt; autour de la p.&amp;nbsp;78)… L’écriture paraît ainsi achopper sur des facilités peu convaincantes (le chapitre 17, les rythmes ternaires grammaticalement bancals&amp;nbsp;: «&amp;nbsp;Cheville tordue, esprit torturé, &lt;i&gt;torts reprochés&lt;/i&gt;&amp;nbsp;», 130), trahissant la volonté pour partie contradictoire de raconter une histoire intime et d’en faire un &lt;i&gt;exemplum&lt;/i&gt;.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 8pt; font-family: Verdana&quot;&gt;De sorte que les gnagnagnas sur la difficulté d’être semi-orpheline («&amp;nbsp;ça se passe comment dans les familles où il y a un père&amp;nbsp;? Je demanderai à Sandrine qu’elle me raconte&amp;nbsp;», 52), l’art de retrouver son père, la difficulté de confronter ses rêves à la réalité (83), perdent en pertinence littéraire et en efficacité émotionnelle&amp;nbsp;ce qu’ils sont censés gagner en universalité. Entre tentation démonstrative essayant de recaser ce qui est censé faire l’unanimité en jeunesse (d'où l’exploitation de la &lt;strong&gt;Sh&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 8pt; font-family: Verdana&quot;&gt;&lt;strong&gt;oah&lt;/strong&gt;&amp;nbsp;: «&amp;nbsp;–&amp;nbsp;[Mes grands-parents] étaient juifs et c’était leur seul tort&amp;nbsp;», chougne la copine Sandrine, l’auteur en rajoutant une louche en commentant par la voix de son héroïne&amp;nbsp;: «&amp;nbsp;Je garde une telle émotion de ce jour-là&amp;nbsp;!&amp;nbsp;», 127, peut-être digne d'un Gnagnagna d'or, &lt;em&gt;cf.&lt;/em&gt; &lt;a href=&quot;http://master2.hautetfort.com/archive/2008/03/04/le-breton-%C3%A0-strasbourg.html&quot;&gt;http://master2.hautetfort.com/archive/2008/03/04/le-breton-%C3%A0-strasbourg.html&lt;/a&gt;) et sensiblerie («&amp;nbsp;ça m’a fait de la peine. Beaucoup de peine&amp;nbsp;», 97, nominé d’office, pour le coup, aux Gnagnagna&amp;nbsp;; «&amp;nbsp;Elle sourit. C’est si précieux&amp;nbsp;», au secours, 131), Calouan tente de happer la lectrice dans les rets de son drame. Admettons que, malgré quelques notations rigolotes («&amp;nbsp;il est gentil ce garçon, il ressemble à un nounours&amp;nbsp;», 101, hélas gâché, plus loin, par une notation signalant que le même Rodolphe «&amp;nbsp;a l’air d’être un gentil garçon&amp;nbsp;», 105, ben oui, t'as pas vu&amp;nbsp;? il ressemble à un nounours), nous sommes passés entre les mailles du filet émotionnel.&lt;br /&gt; Et pourtant, on est &lt;em&gt;fan&lt;/em&gt; d'&lt;em&gt;Achille Talon&lt;/em&gt;. C'est à n'y rien comprendre.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 8pt; font-family: Verdana&quot;&gt;BF&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; 
</description>
</item>
</channel>
</rss>